— Ты у меня сам бомбы на держатели подвешивать будешь! Вручную! Я тебе заявку на артмастера когда на стол положила, букашка бумажная?
Клерк мужественно выдержал паузу, пошарил на столе и, выудив из кучи бумажек круглые очки, водрузил их себе на нос.
— Я здесь, фрау Хильда, между прочим, не просто так сижу. У меня, кроме вас, еще пять цехов людей требуют, — его голос на фоне нависшей громады прозвучал неубедительно, но он старался сохранить мужское достоинство перед столь подавляющей женской фактурой, — и не надо на меня наезжать своими… — он пробежал взглядом по нависшим над ним формам, — … со своими претензиями, — нашелся он. — Будет вам артмастер! Вон в углу сидит.
— Ну да! — воскликнула фрау, развернувшись по-военному на каблуках, и сразу потеряла интерес к кадровику.
Десантники на рефлексе, как перед начальством, вскочили со скамейки и вытянулись смирно.
— О-о! — восхищенно протянула "валькирия". Похоже, она давно не видела мужчин, которые почти не уступали ей ростом и статью. Ну, Джованни уж точно не уступал. В него она и вцепилась взглядом своих голубых, и очень даже выразительных, по мнению Марка, глаз.
— Ты, что ли, артмастер?
— Ну, я… — ответил Джованни, и вытянул из кармана корочки.
— Да че ты мне эти бумажки суешь! — отмахнулась она, облапывая Джованни взглядом сверху донизу, — Главное, что бы болтом в гайку попасть смог.
Произнесла она это таким тоном, что потаенный смысл фразы сразу стал явным.
Джованни сразу воспрянул, и ответил, добавив в голос легкой пренебрежительности.
— Главное, что бы гайка по размеру подошла. А то можно так и резьбу сорвать… у гайки.
Марк заметил, как у "валькирии" расширились зрачки. Она нервно облизнула губы, а под плотной тканью кителя на груди явно прорисовались выпуклости внезапно затвердевших сосков.
— Ну, посмотрим, каков ты мастер, красавчик, — уже значительно спокойнее сказала она и перевела взгляд на Марка. Она все же была выше его и смотрела на него чуть свысока. — А ты, бритый, тоже мастер резьбу срывать?
— Никак нет, — вытянулся в струнку Марк, — двигателист я.
— Двигателист — это хорошо, — заключила фрау Хильда, глубокомысленно оглядывая жилистую фигуру Марка. — Моторно-пушечный синхронизатор представляешь себе?
— Имел дело, — скромно ответил Марк.
— Оба за мной, — скомандовала она и направилась к двери.
— На него предписание в моторный цех уже оформлено! — в отчаянии вскричал клерк.
— Перепишешь, — не оглядываясь, ответила фрау Хильда.