— Хрен его знает, кэп. Может, и так. Видели его милость?
— Премьер-министра? Да, меня позвали.
— Ну, надеюсь, вы сказали ему, что простой народ почти дохнет от голода?
— Я всегда упоминаю об этом, мистер Граб.
— А он даже яйца не почешет! Чертовы политики!
— Другая порода, — заметил Бёртон.
— В этом вся суть, кэп! — Они помолчали, пока над ними с шумом пролетал винтокорабль. Мистер Граб приложил ладонь к глазам и посмотрел на огромное судно. — Что там написано на дне? — крикнул он.
— Трудно рассмотреть, не так ли? — заметил Бёртон, зная, что уличный торговец не умеет читать. — Вроде бы так: «Начни новую жизнь в Индии! Простор, специи, солнце — и весь чай, который ты сможешь выпить!»
Могучий корабль скрылся за крышами домов.
— Сами-то вы были в Индии, а, кэп? Что скажете?
— Всё это довольно привлекательно.
— Только не для меня! Нет ничего лучше маленького уголка моей старой доброй Англии! Черт побери, но ведь есть же у меня свой клочок земли! А что еще человеку надо?
— Именно так, мистер Граб! Доброго вам дня.
— И вам, кэп, — сказал мистер Граб, коснувшись козырька своей кепки.
Бёртон пошел дальше. Подойдя ко входной двери, он услышал громкий мальчишеский голос:
— Линкольн дарует свободу всем рабам в Соединенных Штатах! Освобождение рабов в Америке! Читайте в последнем выпуске!
Королевский агент присвистнул от изумления. Обернувшись, он заметил Оскара Уайльда и подозвал его.
— Вот это новость! Верно, Язва?
— Да, сэр, так оно и есть. — Мальчик быстро обменял газету на несколько пенсов. Бёртон прочел заголовок:
— «Декларация Линкольна об освобождении рабов». Ну-ну, теперь Паму придется несладко! Сдается мне, что президент Америки слегка похитрее, чем наш премьер.