— Томлинсон! Джакоски! Обеспечить прикрытие с тыла! — скомандовал Бьюэллер. — Боснивич! Рэмси! Диллон! Вперед! Быстрее! Быстрее! Быстрее!
По пути к башне Джек спрашивал себя, удалось ли ему убить гальюнника. Чтобы попасть на борт вражеского корабля, морским пехотинцам пришлось подняться по трапу башни обслуживания. Подъем прошел гораздо легче, чем ожидал Джек. На помосте башни трое американцев охраняли люк в корабль. Тут же валялись трупы убитых ооновцев.
— Сколько наших на борту? — спросил Бьюэллер у охранников.
— Четверо, сержант, — ответил морской пехотинец, на скафандре которого была написана фамилия «Нарделли». — Лейтенант Гарроуэй и трое бойцов ее отряда.
— Оставайтесь на посту. Остальные двое за мной! — скомандовал сержант Бьюэллер.
В это мгновение ооновский снайпер, находившийся почти на самой вершине центрального пика, ранил Диану Диллон лазерным лучом. Девушка чуть не свалилась с помоста башни, но Джек успел схватить ее за руку, оттащил от края и уложил на пол. Нарделли, Бьюэллер и все остальные открыли огонь из винтовок, но Джек так и не узнал толком, удалось ли им обнаружить ублюдка.
Диана была жутко перепугана.
— Я… Что со мной, Джек? — спросила она.
— В тебя угодили из лазера, — ответил парень и, желая успокоить девушку, соврал, что рана у нее пустяковая.
Однако дыра в БК Дианы была шириной с карандаш, и на ней уже намерзла кровь.
Джек залепил пробоину пластырем.
— Черт! — простонала Диана. — Как больно!
— За мной, Рэмси! — скомандовал Бьюэллер.
— Я позабочусь о ней, — сказал Нарделли, доставая инжектор с морфием.
— Взломай этот гребаный код, Джек! — воскликнула Диана, схватив парня за руку. — Вы с Сэм… взломайте этот гребаный код!
— Взломаем. Вот вернусь и все тебе расскажу! — пообещал парень и последовал за сержантом Бьюэллером.
Первым, что им попалось внутри, был валяющийся на полу журнал «Плэйбой» на французском языке.
Джек мельком глянул на красотку на его обложке и подумал, сколько жизней унес этот проклятый штурм.