Светлый фон

Молодой паренек, лежавший позади нее, поднялся и направился к тропинке, ведущей вниз. Касси ударила его ногой под коленку, тот, охнув, опустился на землю.

— Куда, черт побери, ты собрался? — спросила его разведчица.

— Разве мы не одержали верх? Я думал… — Парень покраснел до ушей.

Другие засмеялись. Касси позволила им потешиться секунду-другую, потом рявкнула:

— Хватит ржать! Всякий может допустить ошибку, а кто без греха, тот пусть завтра же пишет рапорт об отчислении.

Все сразу примолкли.

— Давайте продолжим занятие, строго сказала она. — Сейчас самое время подвести предварительные итоги. Второе главное правило в партизанской войне: никогда не злорадствуйте. Ну и третье: никогда не спешите. Точнее, поспешайте медленно. Если мы сейчас бросимся к роботу, то наверняка наткнемся на засаду. Так что прежде всего необходимо оценить обстановку..

XXIII

XXIII

Порт-Говард,

Порт-Говард,

Провинция Аквилония,

Провинция Аквилония,

Таун, Федерация Солнц

Таун, Федерация Солнц

31 марта 3058 года

31 марта 3058 года

 

Денек выдался замечательный — ясный, безветренный. По местным меркам приход весны ожидался только через несколько недель, но уже теперь в воздухе ощутимо попахивало теплом. Выпавший ночью снег был чист и нетронут — золотистое сияние слепило глаза. Кое-где с ветвей деревьев грянула звонкая капель. В парке Кларка Эш-тона Смита вдруг отчетливо повеяло спокойствием, мирной тишиной, послышались детские голоса. Господина Кимуру всегда поражало, что, несмотря на войну и оккупацию, дети всегда остаются детьми. Вдали, у подножия холма, мальчишки играли в войну — кидались снежками; поближе к центральной аллее, где он прогуливался с капитаном Тайсуке Тоямой, сыном своего начальника, мелюзга оккупировала ледяную дорожку, по которой они скатывались вниз.

Господин Кимура посмотрел по сторонам, с аппетитом вдохнул свежий воздух, искоса глянул на молодого человека. Тот был одет в форменную парку — на плече капитанские лычки, капюшон отброшен на спину, виски выбриты — так удобнее работать с нейрошлемом, — волосы пострижены бобриком. Глаз бы не отрывал, так бы и любовался — он относился к капитану как к сыну, своих детей у господина Кимуры не было.