– Да уж помню. На этаже у Лэнг должно быть достаточно безопасно – никто там не читает полицейские бюллетени.
– Понял. Что-нибудь еще?
– Следи пока за фургонами и не забудь о встрече с Серретов и Мессерлингом.
– Ясно. Если что-то узнаю, позвоню.
Телефон умолк. Ференцо нажал «Выкл.» и швырнул трубку рядом на сиденье. Бросив взгляд в зеркала, он вклинился в соседнюю полосу и нажал на газ. Пора показать этим черепахам, что значит тридцатилетний опыт вождения в Нью-Йорке.
* * *
Когда Пауэлл прибыл в отделение, факс торчал из аппарата.
– Отлично, – пробормотал он, пробегая глазами текст. Примечание – P. S. – выглядело именно так, как продиктовал Смит. Осталось только выяснить, что оно означает.
– Пауэлл? – позвал кто-то с другого конца комнаты. – Управление автотранспортом на четвертой линии.
– Спасибо. – Он торопливо подошел к столу, схватил трубку и нажал нужную кнопку. – Пауэлл.
– Говорит Адамсон, – раздался женский голос с сильным бруклинским акцентом. – Я пробила номера, которые вы прислали.
– Замечательно. – Пауэлл раскрыл записную книжку на нужной странице. – Готов.
– Все пять фургонов зарегистрированы на «Э. и Н. Грин ассошиэйтс» в Бушнеллсвилле, штат Нью-Йорк, – сообщила Адамсон. – Куплены подержанными два месяца назад.
– М-м, – сказал Пауэлл.
Значит, интуиция Смита не подвела: зеленые, в самом деле, выступили.
– Что-нибудь еще?
– Если хотите, могу продиктовать идентификационный номер и прочие детали, – предложила Адамсон. – Меня заинтересовало, что они куплены в одно время, и я выяснила имена предыдущих владельцев. Интересует?
– Еще как. – Пауэлл перевернул страницу.
– Оказалось, что все они принадлежали разным городским ресторанам. Что действительно любопытно, все владельцы ресторанов тоже носят фамилию Грин.
Пауэлл нахмурился.