Фургон был пуст.
– Что значит – пустые? – возмутился Пауэлл, с недоверием глядя на Мессерлинга. – Они не могут быть пустыми.
– Тем не менее, это так, – настаивал тот, сильнее прижав трубку к уху. – Только водители. Ни пассажиров, ни оружия, ни взрывчатки, ни контрабанды. Даже проводов нет. Ничего.
– А что водители? – спросил Серрета. – Как себя ведут?
Мессерлинг передал вопрос.
– Спокойны, как слоны, – передал он ответ. – Никакой паники, видимо, даже не удивлены.
– А сколько там полицейских?
– Около тридцати.
Серрета взглянул на Пауэлла.
– Обычного гражданина уже давно бы удар хватил. Эти ребята нас ждали.
– И ждали так давно, что успели заранее высадить своих людей, – с кислой миной согласился Пауэлл.
– Похоже на то, – подтвердил Серрета.
– Лейтенант, проверьте машины сверху донизу, – приказал Мессерлинг. – И привезите водителей.
Он выслушал ответ и повесил трубку.
– Через час будут здесь, – доложил он.
– Хорошо, – сказал Серрета. – Будем надеяться, что удастся что-нибудь из них вытрясти.
– Не волнуйтесь, – бросил Мессерлинг. – Вытрясем.
Водителей выстроили рядом с фургонами и обыскали. Полицейские уже готовы были надеть на них наручники, когда все восемь мужчин бросились наутек.
Только потом Кили осознал совершенную синхронность броска. А тогда, в горячке событий, он видел лишь мгновенно возникшую суету, когда все водители вырвались из окружения, нанеся удары в живот тем, кто оказался слишком близко, и отчаянно кинулись к стоящим рядом – деревьям. Бессмысленность побега была очевидна.
– Не стрелять! – скомандовал лейтенант с другого конца строя. – Взять их!