– Действительно, – сказала леди Маргарет и прижала к носу кружевной платочек.
– Его светлость в кладовой, самой прохладной комнате. – Мистер Парди махнул в сторону желтого от света ламп прямоугольника в каменной стене. – Если вы не против, я туда заходить не буду. Не хочу расставаться с обедом. – Хозяин таверны уже начал подниматься по лестнице, как вдруг вспомнил, что еще хотел сказать, и обернулся: – Вы уверены, что дамам стоит такое видеть, сэр? Это зрелище не для хрупких девушек. Они могут подождать на втором этаже, там есть отдельная комната. – Он ободряюще улыбнулся леди Маргарет. – А еще отличнейшая наливка на персиковых косточках, миледи. Есть на вишневых, если хотите.
– Нам не требуются ни комната, ни наливка, любезный, – ответила она.
– Уверена, Маргарет? – спросил мистер Хаммонд. – Тебе не обязательно идти с нами. Позволь проводить тебя наверх.
– Благодарю, дорогой брат, но я вовсе не впечатлительная. – Леди Маргарет с вызовом посмотрела на брата, развернулась и прошла по коридору к открытой двери.
Она исчезла внутри, и на мгновение в подвале воцарилась тишина, которую прервал резкий звук рвоты, отдавшийся эхом от каменных стен.
– Мистер Хаммонд? – послышался голос лорда Карлстона. – Вашей сестре дурно.
Хозяин таверны прокашлялся.
– Что ж, если потребуется, комната наверху свободна. – Он поклонился и пошел дальше вверх по лестнице.
Мистер Хаммонд отвесил Хелен короткий поклон и поспешил к сестре:
– Маргарет, позволь мне… Боже мой! – донеслось из комнаты.
Хелен отчаянно вдохнула прелый воздух, стараясь выровнять дыхание и сдержать тошноту.
– Готова, Дерби?
Горничная сделала шаг назад:
– Я не уверена, что смогу зайти туда, миледи.
– Честно говоря, я тоже, но мы обязаны осмотреть покойную. Ради Берты. – Хелен протянула горничной руку: – Идем.
Дерби выпрямилась:
– Да, миледи.
Холодная ладонь скользнула в руку Хелен. Девушка мягко ее сжала, подбадривая свою горничную, и повела Дерби вперед по коридору.
– Где леди Хелен? – раздался голос лорда Карлстона.