Наконец они прорвались сквозь этот вихрь к таверне «Ягненок» с большими окнами и вывеской, на которой был со всей тщательностью изображен пушистый символ заведения с очаровательной черной мордочкой. Мистер Хаммонд вышел из кареты и подал руку Хелен. К счастью, на Чипсайд имелся тротуар, в отличие от Акра Дьявола с его досками, плавающими в грязи и нечистотах. Однако сильный запах отходов из сточной канавы заставил Хелен поспешить ко входу в таверну.
– Его светлость обещал ждать нас там, – сказал мистер Хаммонд, когда кучер помог Дерби спуститься. – Позвольте, я пойду первым. В эту таверну часто заходят торговцы мехом и кожей.
Дамы последовали за ним в полутемный холл. Процессию замыкала Дерби. Узкий коридор украшали потемневшие от дыма картины, изображавшие мертвую дичь, а в спертом воздухе чувствовался аромат жареного мяса – скорее всего, говядины. Из основного помещения раздавались приглушенные мужские голоса и звон посуды.
Хелен замерла в нерешительности и повернулась к Дерби. Горничная остановилась и вопросительно посмотрела на хозяйку.
– У меня печальные новости, – тихо произнесла Хелен. – Его светлость полагает, что нашел Берту. Мертвой. Мы должны опознать, она ли это или другая несчастная.
– О, миледи…
– Понимаю.
Дерби прикусила нижнюю губу, стараясь не выказать своего потрясения. Хелен в очередной раз поразило мужество горничной. Она коснулась руки Дерби, побуждая идти дальше. Мистер Хаммонд с леди Маргарет уже достигли конца коридора.
У лестницы их встретил невысокий, пузатый джентльмен в чистом камзоле и ярко-алом жилете.
– Вы, наверное, мистер Хаммонд? – спросил он, слегка наклонив голову. Его темные волосы скрывал седой, напудренный парик.
– Да.
– Я владелец таверны, мистер Парди, к вашим услугам, сэр. – Он обеспокоенно взглянул на Хелен и леди Маргарет, еще раз поклонился и указал на лестницу, освещенную настенными масляными лампами. – Лорд Карлстон ждет вас внизу. Сюда, пожалуйста.
Мистер Парди провел их вниз по деревянным ступенькам, стертым и скрипучим от того, что по ним частенько спускались в погреб. До Хелен донесся тошнотворный запах разложения – очевидно, трупа. Вонь не сулила ничего хорошего относительно состояния тела. Хелен прикрыла нос рукой в перчатке и вдохнула сладкий аромат мягкой кожи. В самом низу лестницы отвратительный запах почувствовали и ее спутники.
– Господи, – пробормотал мистер Хаммонд.
– Да, – согласился владелец таверны. – Я все умоляю его светлость избавиться от тела, пока вонь не прокралась в обеденный зал. Так от меня сбегут все посетители! – Он перекрестился. – Боже, благослови ее душу.