Не прошло и минуты, как Герек сунул в воду другую руку и, вынув рыбину, протянул ее капитану. Точно так же, как ее близняшка из другого озера, эта толстуха длиной с полруки даже не пыталась сопротивляться. Капитан выбрался на берег и, повернувшись из вежливости спиной, принялся жадно поглощать улов.
Между тем Герек, добыв еще две рыбы, бросил их на ноздреватый мох, где они вяло шевелились. Затем из-под сиденья он извлек что-то вроде синеватой шпаги с выгнутым эфесом. Нанизав одну из рыб на острие, он сдавил рукоять. Послышалось жужжание; не прошло и минуты, как аппетитно запахло жареной рыбой. Жестом фокусника Герек извлек из ящичка столовые приборы и две тарелки. На одну из них он положил снятую со шпаги рыбу и церемонно подал Найлу.
– Рекомендую отведать ее с жарном: сочетаются очень удачно.
Он оказался прав. Замечательно пропеченная, сочная рыба все-таки нуждалась в приправе; хрусткий, остренький жарн годился для этого как нельзя лучше.
Трапезничали они не спеша, растянувшись на упругом мху. Еду запили озерной водой, чистой, с легким привкусом минеральных солей. Капитан, управившись с двумя крупными рыбами, задремал. Прикрыл глаза и Найл, положив голову на мшистый камень. Тишина вокруг нарушалась лишь молниями, то и дело стреляющими в утес. Насытившиеся гельбы застыли как вкопанные. Герек прилег, пристроив голову на мелкой кочке.
– Какой, интересно, у карвасида возраст? – подал голос Найл.
– Никто толком и не знает, – ответил Герек сквозь зевок. – Он пришел сюда примерно четыреста лет назад.
– И как ему удается такое долголетие?
– Он сам говорит: жить можно, в принципе, столько, сколько тебе нужно. Тифону он как-то сказал, что продлевать старость – это все равно что бодрствовать, когда уже тянет ко сну. Главное – чтобы у тебя был какой-то предмет интереса. И тогда открывается что-то вроде второго дыхания.
А ведь и вправду: если вдуматься, то так оно и есть.
– Интересно, люди в Стране Призраков веруют в богиню?
– Ну уж. По крайней мере, не в суеверном смысле.
– А что такое суеверный смысл?
– Ну, что она якобы сверхъестественная сущность. – Герек смежил веки, но тут же открыл глаза. – Да, кстати, карвасиду будет очень даже интересно узнать, что богиня – это всего лишь наделенное разумом растение с другой планеты.
Герек, видимо, понял рассказ Найла не совсем правильно, но уж больно не хотелось на полный желудок, да еще и лежа, пускаться в споры и переубеждать. И Найл просто ограничился вопросом:
– А у самого карвасида какое о ней представление?
– Да никакое. Так, глупое паучье суеверие. – Он осторожно покосился на капитана, но тот, похоже, после долгой утренней прогулки сморился сном.