Светлый фон

Разумеется, всё остаётся на ваше усмотрение. Если вы считаете, что книга недостойна того, чтобы оказаться в верхушке рейтинга АТ, то не нужно.

Заранее спасибо, что поддерживаете меня!

Глава 24 (74)

Глава 24 (74)

Добрались в Эммар мы настолько быстро, насколько вообще было возможно. Солдаты менялись местами с кучерами, давая друг другу отдохнуть, спали и ели все в каретах, исключительно на ходу. На любой доступной точке меняли лошадей, двигались без остановок, беспощадно погоняя животных, поэтому прибыли в Эммар за семь дней.

Весь первый день пути я смотрел на двадцать первый трактат и никак не мог начать его читать. Мне было страшно. Когда я брал его в руки, душа замирала, а сердце пускалось вскачь, будто я марафон пробежал.

Такого со мной не было никогда в жизни. Я всегда спокойно принимал любые, даже самые плохие новости, но беря в руки книгу Оскара мне становилось не по себе. А вдруг там не будет написано то, что мне нужно? Или вдруг Оскар напишет, что всё это ерунда, эксперимент провалился и от Системы нельзя отвязаться? Или ещё что-то подобное? В общем, первые сутки я просто смотрел на трактат, так и не решившись его открыть. Сам не знал, что со мной происходит. И разумом, и сердцем понимал, что нужно как можно скорее начать изучать рукопись, но так и не смог переступить через чувство страха, от которого перехватывало дыхание.

Видя моё состояние ни Дайдор, ни Аббас, ни его супруга, которые ехали со мной в карете, не произносили ни слова.

На второй день пути я понял, что дальше тупо пялиться на обложку книги бессмысленно, поэтому нужно было заняться чем-то другим.

Этим другим я определил давно обещанный Дайдору перевод трактата по рунной магии. Для записи перевода я взял пустые книги, которые прихватили вместе со свитками в казне. Писал быстро и на ходу, поэтому почерк получался неаккуратный. А сами руны, схемы, карты и прочую колдовскую белиберду я даже пытаться не стал перерисовывать. Всё это скинул на Дайдора, оставляя в своей книге пустое место для нанесения рисунков.

Дайдор, когда увидел, чем я занимаюсь, перевозбудился: то заглядывал мне через плечо, то что-то спрашивал, то ещё каким-то образом меня дёргал.

Пришлось на него прикрикнуть, чтобы он не мешал дальше работать. Гном от меня отстал и больше не обращался, но всё равно не мог найти себе места. То вставал, то садился, то ёзрзал на диване кареты, скрипя кожей и пружинами. Пришлось пересадить его в карету к солдатам. По-другому он бы и дальше меня отвлекал.

К моменту прибытия в Эммар трактат по рунам был переведён примерно на девяносто процентов. Так быстро получилось делать перевод, потому что я тратил не два-три часа, как делал это в храме, а по двадцать-двадцать два часа в сутки, отвлекаясь только на еду и естественные нужды.