Цай-Шэнь. Этнический мир мандари в Империи, известный своим храмом Башан. Управлялся домом Мин Чен до 16130 г. ИЗЛ, когда был уничтожен сьельсинами.
Цай-Шэнь.Эдда. Засушливый, ветреный мир в Демархии, известный своими каньонами, карстовыми воронками и подземным океаном. Населен преимущественно нордейцами и траватскарами.
Эдда.Эмеш. Водный мир в Вуали Маринуса, вотчина дома Матаро. Местонахождение колонии умандхов и подземных развалин Калагах. Изначально норманская колония.
Эмеш.Глоссарий
Глоссарий
Заметки о переводе
При переводе этого текста с галактического стандартного англо-хинди на классический английский возникли определенные трудности, поскольку в галстани много неологизмов, появившихся уже после того, как английский прекратил свое существование в качестве живого языка. Для некоторых из них, таких как sakradaas (анагност) или hauviros (центурион), я выбрал слова из античного греческого или латыни. Читателю, говорящему на английском, они покажутся уходящими в глубокую древность, точно так же как оригинальные термины, которые сами уходят корнями в семнадцать тысячелетий имперской традиции, услаждают слух тех, кто читает предполагаемую автобиографию лорда Адриана в подлиннике. В других случаях, таких как «грунтомобиль» и «криоожог», я наскоро слепил гибрид из классического английского, в котором чувствую себя относительно свободно, и современного плебейского жаргона. Для некоторых названий объектов и живых существ, еще не открытых или не созданных в эпоху классического английского, я использовал древние мифы и научную терминологию (например, «аждарх» и «конгрид» соответственно).
Имена людей и названия планет я сохранил в том виде, как их написал лорд Марло, включая имена сьельсинских ксенобитов. Однако должен заметить, что эти имена лорд Марло транскрибировал согласно своей системе, не совпадающей с той, которую используют в Петерсонианском ордене и Разведывательной службе легионов. В связи с этим написание может отличаться от общепринятого, используемого в записях схоластов и официальных документах.
Ссылки на античную, классическую и современную литературу даны точно в таком же виде, как и в подлиннике, без всяких попыток модифицировать для лучшего понимания современной читающей публикой их символики и взаимосвязей. Лорд Марло имел особое пристрастие к сочинениям Позднего Золотого века второго и третьего тысячелетия по старому календарю, за что мы должны благодарить нашего брата Тора Гибсона из Нов-Акора, судя по всему ярого приверженца классической литературы.