— Как мне её оттуда забрать?
Тэн не ответил. Я без раздумий достал из кобуры револьвер, взвёл курок и молча выстрелил Зиварду в бедро, дробя ему кость.
Сильвия опять завизжала.
— Тео! Господи! Ты сошёл с ума… — и упала в обморок прямо у двери.
Вот теперь Зивард завопил, заголосил, заорал, как безумный. И как только он притих, не в силах больше орать, я терпеливо повторил свой вопрос:
— Как мне забрать Ребекку из Эгвуда, тэн?
Глаза мужчины наполнились слезами, те потекли по мертвецки бледным и оцарапанным щекам, оставляя на них блестящие дорожки, пропитывая солью порезы.
— Ше… Ше… Шеридан… — выдавил он еле слышно. — Скажешь… скажешь пароль: «У меня послание для безродной красотки». Он тебя… допустит… к Ребекке.
— Для безродной красотки?
— Да…
Я взвёл курок и приставил револьвер ко второй ноге Зиварда. Тот зажмурился, готовясь к выстрелу и новой порции боли. Только тратить драгоценную последнюю пулю на этого ублюдка я не собирался. Я мог убить его другим способом.
Только не успел.
В коридоре послышались тяжеловесные неритмичные шаги и шумное скулящее дыхание, будто шёл не человек, а животное… гигантское животное.
Я медленно обернулся, и при одном только взгляде на дверь меня окатило холодным потом.
Еле вмещаясь в дверной проём, в зал настойчиво лезло нечто. Сначала показалась его голова, вытянутая, безволосая и безносая, с круглым ртом и бездонными пустыми глазницами.
Длинные передние лапы сжали и почти без усилий проломили колоды в попытке расширить вход.
От охватившего меня ужаса я не мог пошевелиться.
Да я даже дышать был не в состоянии.
Оцепенев, смотрел, как