– Вонг Бок – знаменитый мастер, – кивнул рыцарь. – Я думаю, он меня поддержит.
Он приказал подавать ужин. Молоденькая племянница старосты, взятая в дом служанкой, стала раскладывать по фарфоровым тарелочкам куски мяса и рыбы, когда в дверь, низко кланяясь, вошла нянька.
– Что случилось? – недовольно спросил Гатомо. – Ты мешаешь мне есть!
Женщина упала на колени:
– Госпожа Сайо больна, Гатомо-сей.
– Так лечи ее!
– Госпожа болеет уже два дня, – ответила нянька, не поднимая головы. – Я не знаю, как ей помочь.
Гатомо нахмурился.
– Иди к ней.
Девочка лежала в самой теплой комнате на толстом матраце, закутанная в меховое одеяло. Бледное лицо с мокрой челкой пылало, в зеленых глазах поселилась боль. Мягко ступая, Гатомо опустился у постели Сайо.
– Что с тобой, моя девочка? – спросил он, положив ей ладонь на огненный лоб.
– Мне плохо, мой господин, – слабым голосом ответила Сайо. – У меня ножки болят.
– Ты поправишься, – чуть улыбнулся рыцарь. – Обязательно. А няня сошьет новое платье для куклы.
– Шелковое? – спросила девочка.
– Шелковое, – пообещал Гатомо.
Соратники приволокли трясущегося от страха старосту. Выхваченный из теплой постели крестьянин не ждал для себя ничего хорошего.
– Есть в деревне лекарь? – хмуро спросил рыцарь.
– Нет, господин, – не вставая с колен, ответил староста. – Я иногда лечу.
– Ты должен вылечить маленькую госпожу!
– Не могу, господин, – заскулил крестьянин. – Твоя служанка уже спрашивала меня. Я не знаю, как помочь маленькой госпоже.