— А, — кивнув Артур, — то він тепер дає комусь ці збої. — Він встромив руки до кишень свого подертого халата і став удивлятися в далину.
— Що ти верзеш? — озвався Форд.
— Не розумію, — сказав Артур, — якщо час дає збої комусь, то що нам до того?
Форд мало не спопелив його поглядом.
— Та ти будеш слухати? — скипів він.
— Я ж слухаю, — мовив Артур, — та боюсь, що пуття мені від цього небагато.
Форд схопив його за лацкани халата і став говорити до нього так повільно, чітко та терпляче, ніби той був клерком з рахівничого відділу телефонної компанії.
— Видається, що там… — говорив він, — в просторово-часовій тканині… — говорив він, — з’явилися… — говорив він, — острівці…
Артур дурнувато дивився на тканину свого халата, на ту частину, в яку вчепилися пальці Форда. Доки Артур не встиг доповнити дурнуватий вираз дурнуватою реплікою, Форд поспішив продовжити.
— … нестабільності, — додав він.
— А, он як, — мовив Артур.
— Атож, саме так, — підтвердив Форд.
Вони самотньо стояли на пагорбі доісторичної землі, твердо вдивляючись один одному у вічі.
— І що ж з цією тканиною скоїлося? — спитав Артур.
— У ній виникли острівці нестабільності, — відказав Форд.
— Справді? — ні разу не кліпнувши очима, мовив Артур.
— Правдивіше не буває, — відказав Форд, так само не кліпаючи.
— Гаразд, — сказав Артур.
— Второпав? — спитав Форд.
— Ні, — зізнався Артур.