Повелитель улыбнулся, но через мгновение снова стал серьезным.
— Но вас мучает та жажда, которая утоляется не вином, а истиной.
— Я кочу задать вам один вопрос.
— Всего один?
Что-то насмешливое послышалось Фальку в этих словах настолько отчетливо, 1что он взглянул на Орри, надеясь, что и тот. уловил насмешку, но мальчик, посасывая еще одну трубку парпиты, ничего не уловил.
Его серо-золотые глаза были низко опущены.
— Я бы предпочел переговорить с вами наедине,— резко сказал Фальк.
Услышав эти слова, Орри удивленно поднял взор.
— Разумеется, я всегда готов.
Синг усмехнулся.
— Однако кочу вам заметить, Лорд Ромаррен, что на мой ответ не повлияет то обстоятельство, будет здесь Хар Орри или нет. У нас нет ничего такого, что мы могли бы рассказать вам, утаив при этом от него, как и нет ничего, что мы могли бы утаить от вас, поставив при этом его в известность. Но если вам угодно, чтобы мы были наедине, то что ж, пусть будет по-вашему.
— Подожди меня в холле, Орри,— попросил Фальк.
Мальчик кивнул и покорно вышел из комнаты.
Когда вертикальные створки двери закрылись за ним, Фальк произнес, вернее, прошептал, потому что все здесь не столько говорили, сколько шептали:
— Я хотел бы повторить еще раз мой вопрос. Вы можете восстановить мою прежнюю память только за счет нынешней личности, не так ли?
— Почему вы спрашиваете у меня? И разве я, ответив вам правду, буду уверен, что вы этому поверите?
— А почему я не должен поверить? — запротестовал Фальк.
Сердце у него защемило, потому что он почувствовал, как играет с ним Синг. Похоже, что в этой игре партнеры отнюдь не равноценны. По крайней мере он был совершенно безвольным и ни в чем не сведущим.
— А разве мы не Лжецы? Вы обязаны не верить всему тому, что мы говорим. Разве не этому учили вас в Доме Зоува? Разве не так вы сейчас думаете?
Фальк осознавал всю тщетность своего упорства.