– Хорошо. Чтобы показать тебе мое искреннее стремление к дружбе, я к тебе присоединюсь. – Чи ясно прочла его мысль:
Гудженги старался пить мало, в то время как Чи поглощала вино во все больших количествах. Тем не менее по истечении часа речь икрананкца постепенно сделалась несколько неотчетливой.
Гудженги, казалось, в отличие от Чи сохраняет ясность сознания, хотя его попытки выманить у нее признание в том, что целью Фолкейна в Катандаре было вызвать беспорядки, никак нельзя было бы назвать тонкими. Когда ее протесты приняли слишком уж воинственный характер, Гудженги сменил тему.
– Давай обсудим что-нибудь еще, – предложил он. – Например, твои способности и умения.
– У меня разносторонние шшпошшобности – лучшше, шшем у тебя.
– Да. Да, конечно.
– И к тому жже я краш… красивее.
– Э-э… вкусы различаются, знаешь ли, вкусы различаются. Но я должен признать, что ты обладаешь определенной…
– Ужж не хочешш ли ты шшказать, что я не красотка? – Усы Чи угрожающие встопорщились.
– Что ты, благороднейшая, напротив…
– И ешшще я замеччательно пою. – Чи, пошатываясь, поднялась с кружкой в руке, махнула хвостом и издала чудовищное завывание. Гудженги зажал уши.
– Очень, очень мелодично! Боюсь, что мне пора идти. – Гудженги завозился на матраце.
– Не ухходи, мой старый друхх… Не ошштавляй меня в одиноччестве… – умоляла Чи.
– Я вернусь. Я…
– Ик! – Чи пошатнулась и обхватила Гудженги. Содержимое ее кружки выплеснулось ему на очки. Очки слетели, Чи попыталась их поймать, не удержалась на ногах и села на хрупкий предмет. Раздался треск.
– Помогите! – вскричал Гудженги. – Мои очки!
– Мне оччень жжаль… – Чи извлекла из-под себя осколки.