Светлый фон

Чем больше сказок для «младших научных сотрудников» (даже если они зовутся менеджерами, политтехнологами, пиарщиками и прочими дикими именами), тем лучше. И уж совсем смешно ждать рекламаций от Честертона, Толкиена, многочисленных родителей Фантомаса, в конструктивный диалог с которыми вступили Жвалевский и Мытько. Они, как и Джоан Ролинг, только порадуются веселой книге, где — при всех пародийных наворотах и разоблачительных пассах — «добро побеждает зло», а авторы осмотрительно уточняют: добро — подлежащее; зло — существительное, а не наречие

Чем больше сказок для «младших научных сотрудников» (даже если они зовутся менеджерами, политтехнологами, пиарщиками и прочими дикими именами), тем лучше. И уж совсем смешно ждать рекламаций от Честертона, Толкиена, многочисленных родителей Фантомаса, в конструктивный диалог с которыми вступили Жвалевский и Мытько. Они, как и Джоан Ролинг, только порадуются веселой книге, где — при всех пародийных наворотах и разоблачительных пассах — «добро побеждает зло», а авторы осмотрительно уточняют: добро — подлежащее; зло — существительное, а не наречие

 

«Порри Гаттер» — едва ли не единственная действительно удачная пародия из всех мне известных. Ее авторы — Игорь Мытько и Андрей Жвалевский — сумели подменить британский юмор кавээновским — в его лучшем изводе («Большой Город», Москва).

«Порри Гаттер» — едва ли не единственная действительно удачная пародия из всех мне известных. Ее авторы — Игорь Мытько и Андрей Жвалевский — сумели подменить британский юмор кавээновским — в его лучшем изводе

«Порри Гаттер» — едва ли не единственная действительно удачная пародия из всех мне известных. Ее авторы — Игорь Мытько и Андрей Жвалевский — сумели подменить британский юмор кавээновским — в его лучшем изводе

 

Чуть ли не в каждой фразе — игра слов, причем в большинстве случае не вымученная, а по-настоящему остроумная. При этом авторы смешивают в своей книге разнообразнейшие мифологические сюжеты (перед нами, можно сказать, веселый дайджест энциклопедии «Мифы народов мира») и нашу современную реальность («Русский журнал», Москва).

Чуть ли не в каждой фразе — игра слов, причем в большинстве случае не вымученная, а по-настоящему остроумная. При этом авторы смешивают в своей книге разнообразнейшие мифологические сюжеты (перед нами, можно сказать, веселый дайджест энциклопедии «Мифы народов мира») и нашу современную реальность

Чуть ли не в каждой фразе — игра слов, причем в большинстве случае не вымученная, а по-настоящему остроумная. При этом авторы смешивают в своей книге разнообразнейшие мифологические сюжеты (перед нами, можно сказать, веселый дайджест энциклопедии «Мифы народов мира») и нашу современную реальность