Прежде чем ответить, она помолчала. Потом невольно указала подбородком на две вершины с западной стороны гор.
— Нет, оно там, высокогорное плато.
— Вот за теми горами, да? — Мэт поднял брови, вглядываясь вдаль. — А почему вы выбрали его как место для сходки?
— Вероятно, оно будет сценой финального сражения, — отвечала Алисанда. — Малинго наверняка знает, зачем мы здесь, и знает, что если мы разбудим Кольмейна, он должен сокрушить нас прежде, чем мы начнем обратный путь в Бордестанг. Ибо с каждой пройденной милей мы будем становиться богаче на сотню человек.
Мэт сидел, переваривая не столько обед, сколько ее слова. Значит, как только гигант снова обретет плоть, наступят Содом и Гоморра.
— Так скоро, да? Надеюсь, мы успеем подготовиться.
— Аббатиса и ее войско едут за нами. — Лицо Алисанды стало каменным. — И аббат монкерианцев едет со своими людьми.
— А не стоит ли нам немного подождать, пока они соединятся с нами? — спросил Мэт. Принцесса покачала головой.
— Малинго попытается разгромить нас, пока мы еще не разбудили Кольмейна.
Но Мэт тут же подумал и о другой опасности.
— Ваше высочество...
Она была сама сталь:
— Да?
— В этой последней битве нас может подвести внутренняя слабость...
— Не может. — Она сказала это резко, будто захлопнула тяжелые двери.
Но Мэт все же уловил тень сомнения. Той безусловной уверенности, с какой она говорила о государственных делах, тут не было.
Значит, дело было личного порядка.
— Вы помните, что говорила матушка настоятельница? — напомнил ей Мэт.
Алисанда вздернула подбородок.
— Я помню ее предупреждение, лорд Мэтью, и помню, что мне надо было выбрать одно из двух.