- Ты ведь уже пришел, - сказала Карли.
- Знаю, но это важно. Деловая встреча.
- Дела, вечером? - недоверчиво заметила Карли.
Усталость, тревога и нетерпеливое желание увидеть Сильвию Эстербрук привели к тому, что Ру не сдержался:
- Да! Дела вечером! Я ужинаю с одним из крупнейших инвесторов Королевства!
Абигайль проснулась и заплакала. Глаза Карли горели от ярости, но голос ее не изменился.
- Ш-ш-ш. Ты разбудил свою дочь.
Ру махнул рукой.
- Прости. Займись ею. Я должен привести себя в порядок и переодеться. - Повернувшись к ней спиной, он крикнул: - Мэри! Нагрей воды!
Девочка заплакала еще громче. Лицо Карли превратилось в застывшую маску, но глаза неотрывно следили за Ру, пока он поднимался наверх.
Ру остановил коня у ворот дома Эстербрука. Надо было приехать в карете, а не верхом, подумал он, заметив, что вспотел от скачки.
Он постучал. Почти сразу в воротах отворилась калитка, и из нее вышел грум.
- Да?
- Я - Руперт Эйвери. Я приглашен на обед к господину Эстербруку, - ответил Ру.
- Да, сэр, - сказал грум и нырнул в калитку. Ворота с грохотом отворились.
Ру въехал в усадьбу Эстербрука и был поражен увиденным. Дом стоял на склоне холма у восточной окраины города, возвышаясь над соседним поместьем. Шум города здесь был почти не слышен, хотя Ру добрался сюда всего за полчаса. Пока он ехал по узкой дороге, дом закрывала высокая каменная стена; он видел лишь маленькую башню.
Подъехав ближе, Ру понял, что на самом деле башня представляла собой наблюдательную вышку с остроконечной крышей и четырьмя окнами, глядящими на все четыре стороны света. Он не сразу сообразил, зачем она здесь, но потом догадался, что она предназначена для наблюдения за караванами и морскими судами. Уже взошли обе луны, и Ру заметил блеск металла: спешившись, он бросил поводья груму и улыбнулся про себя: конечно, у Эстербрука не может не быть подзорной трубы.
В остальном дом оказался таким, каким Ру ожидал его увидеть. В два этажа высотой, он был велик, но ничуть не роскошен. Аромат цветов говорил о том, что здесь есть и сад.
Ру постучал в дверь, и та почти мгновенно открылась. Ру ждал, что ему откроет слуга, и едва не онемел, увидев перед собой Сильвию Эстербрук.
- Господин Эйвери, - произнесла она с улыбкой, от которой у него стеснилось в груди. Сильвия была в бледно-голубом платье с глубоким вырезом, открывшем Ру, что она не такая хрупкая, как он думал. Цвет платья гармонировал с голубизной ее глаз. На ней не было никаких драгоценностей, кроме бриллиантового ожерелья.