- Да?
- Они-то и научили всех остальных. Миранда перенесла этих ребятишек вместе с их матерью к нам из-за моря. Их отец на Островах Блаженства.
- И много здесь у вас таких, из-за моря?
- К сожалению, нет, - ответил Калин и пошел дальше. Вдруг мяч полетел в их сторону, и Кэлис ловко поймал его на подъем левого ботинка и со смехом подбросил высоко вверх. Встав под мяч, Кэлис несколько раз подкинул его головой, затем послал одному из ребят, который принял мяч и стал поддавать его коленом под восхищенное аханье остальных мальчиков.
- Я не забыл, как мы с Маркусом играли в Крайди, когда я приезжал к бабушке и деду, - сказал Кэлис.
Близнец, который принял мяч на колено, передал пас брату, а тот - другому мальчугану. Близнецы недоверчиво разглядывали Кэлиса, и, заметив это, он сказал:
- Очень уж у вас серьезный вид.
Они промолчали, и Калин негромко сказал брату:
- Они борются с желанием говорить на родном языке.
Кэлис кивнул и заговорил на диалекте, которым пользовались жители приречных долин Новиндуса:
- Вы хорошо играете.
Лица обоих мальчиков немедленно осветились улыбками.
- Вы нас научите подкидывать мячик головой? - спросил один.
Кэлис опустился на колени и сказал:
- Завтра я должен уехать, но когда-нибудь я вернусь и обязательно покажу вам, как это делается.
Второй близнец спросил:
- Обещаете?
- Обещаю, - сказал Кэлис. Мальчики повернулись и снова побежали играть, а Кэлис посмотрел на своего старшего брата. - Они как будто мне не верят.
- Они росли среди людей. Для окедхелей это очень трудно. Они борются с тем, что для нас естественно. Им трудно привыкнуть к нашему образу жизни.
- Их можно понять, - сухо сказал Кэлис.