– Если ты не скажешь, отвечу я, – произнес Ансер. Он тоже удостоился гневного взгляда законного сына Граса.
– Хорошо, – повторил Орталис – Мне надоело гоняться за кабанами, оленями и кроликами, и я подумал: интересно ли было бы поохотиться на какого-нибудь никудышного человека?
– И убить его? – с ужасом спросил Ланиус.
Охота лишь на время утолила жажду крови Орталиса.
Очевидно, он не смог до конца избавиться от тяги к жестокости.
– Да, если он этого заслуживает. Скажем, если он – приговоренный к смерти преступник. Ему же все равно умирать.
– Не думаю, что кто-то заслуживает того, чтобы на него охотились, – покачал головой Ланиус.
– Я тоже, – согласилась с ним жена. – Уверена, что отец поддержал бы нас. Тебе это хорошо известно, так?
Судя по свирепому выражению лица, Орталис это знал.
– Никто не дает мне веселиться! – воскликнул он.
– Речь шла не только об этом, – заметил Ансер.
– Я просто пошутил! Неужели непонятно, когда я шучу?
– Ты говорил не только об охоте на мужчин, – продолжил Ансер, – но и об охоте на женщин...
– Я просто пошутил! – завопил Орталис.
Слуги уставились на него. Вероятно, по всему дворцу головы повернулись на этот крик, Ланиус не сомневался в этом. Кое-что ему было известно об Орталисе и служанках. Но следовало ли верить этим слухам? Он не хотел верить, в этом не было сомнения.
– Если отец узнает об этом... – сказала Сосия.
– Не узнает, если ты не раскроешь свой большой рот, – прошептал ее брат. – И не открывай, потому что я лишь шутил.
– Мы заключим с тобой сделку, – сказал Ланиус. Стоявшая рядом Сосия вздрогнула, но промолчала. Ансер лишь кивнул, желая услышать предложение короля. – Вот такую. Мы ничего не скажем Грасу, если ты пообещаешь никогда не пытаться говорить об охоте на людей, мужчин или женщин, в шутку или всерьез. Обещаешь?
Орталис выглядел так, словно его сильно поколотили.
– Почему всех так взволновали ничего не стоящие глупые слова? – пробормотал он.