— А потом я приду за ней.
— Если бы…
— О да, конечно: если бы я развязал тебя, мы могли бы поговорить, как мужчина с мужчиной… — передразнил Дедушку Бетт. — Заткнись, старый хрен! У моей пьесы другой сценарий. Кстати, пора звонить, — добавил он, заметив, что Дедушка собирается возразить.
Достав из рюкзака мобильный телефон, Бетт набрал номер Литтлов.
— Не стесняйся, дед, ори сколько влезет — мне это только на руку.
Дедушка плотно сжал губы.
— Кто это? — спросил Бетт, услышав в трубке незнакомый голос.
— Чарли Бойд.
— Простите, я ошибся номером.
Бетт отложил телефон и с тяжелым вздохом поднялся на ноги.
— Какая жалость, папаша!
Открыв одну из канистр, он шагнул к стулу, на котором сидел Дедушка, и налил вокруг него бензину. Затем с деланой осторожностью поставил канистру на место и повернулся к своей жертве.
— Так ты ничего не желаешь сообщить мне? — поинтересовался он, доставая из кармана зажигалку.
Дедушкины глаза округлились от страха, но он лишь покачал головой.
Бетт снова вздохнул: старик был силен — в этом сомневаться не приходилось.
Жаль все-таки, что на его месте не оказалась девчонка: она не продержалась бы и пятнадцати минут — достаточно было плеснуть бензином ей в лицо и объяснить, на что оно станет похоже после того, как на него попадет огонь.
Мужики же вечно пытаются доказать себе и другим свою стойкость — даже такие дряхлые ослы…
— Ты не храбр, — сказал Бетт Дедушке, щелкнув зажигалкой у него перед носом. — Ты просто глуп.
Он молча наблюдал за тем, как его пленник смотрит на пламя, и знал, что сейчас весь мир сжался для него до размеров этого маленького синего язычка. Вволю насладившись произведенным эффектом, Бетт отпустил колесико, и огонь исчез. Затем Майкл поднес зажигалку к пропитанной бензином Дедушкиной ноге и рассмеялся, когда тот вздрогнул и крепко зажмурился.
— Весело, да? — хмыкнул он, когда Дедушка опять открыл глаза. — Ладно. А теперь по-настоящему.