— Я не совсем понял вас, господин Пасуаш. Что вы хотите сделать с этими книгами?
— Приобрести для дворцовой библиотеки, ваше сиятельство.
— Но с чего вы взяли, что я буду распродавать наследие предков?
Ванр чуть не взвыл:
— Но я же сообщил вам о цели своего приезда в первый же день!
— Но вы не сказали, что хотите увезти книги. Я понял, что вы перепишите то, что вас заинтересует.
— В списке пятнадцать наименований! Мне пришлось бы зазимовать здесь!
— Вы же привыкли иметь дело с документами. Наверняка вы быстро пишете, да и почерк у вас должен быть отменный.
— Послушайте, я даю за эти книги очень хорошую цену, за каждую из них можно будет купить три новых! — Ванр совершил ошибку, забыв, что разговаривает с баснословно богатым герцогом Суэрсен.
— Вы что же, на рынке торгуетесь, любезнейший? — Ледяным голосом поинтересовался герцог.
— Что вы, я просто хотел сказать, что ваша библиотека не пострадает, если я куплю эти книги для ее величества.
Иннуон сдержал усмешку — вспомнил таки, чинуша, кому служит:
— Моя библиотека и так не пострадает. Книги останутся на своих местах. Желаете исполнить волю наместницы — нанимайте в городе переписчиков, или переписывайте их сами, мне без разницы. Но продавать я ничего не собираюсь.
Теперь Ванр проклинал свою предусмотрительность: пятнадцать книг, в здешней мастерской больше трех переписчиков не разместятся, это же на два месяца работы! И ведь не пойдешь на попятный: мол, пожадничал я, ваше сиятельство, на самом деле мне всего одна книжка нужна! Делать нечего, придется задержаться в Суэрсене:
— Воля ваша, герцог. Но это займет много времени.
— Не беспокойтесь, можете возвращаться в столицу хоть завтра. Библиотекарь проследит, чтобы вы получили все списки, как только они будут готовы. Я всегда готов оказать услугу ее величеству.
Ванр сжал зубы, чтобы не сказать чего лишнего: услугу он оказать готов! Подданный должен быть готов исполнить волю наместницы, а не «услуги ей оказывать». Триумфальное возвращение в столицу с книгой откладывалось на неопределенный срок. Ну что ж, теперь они хотя бы знают, где книга хранится, и чем она так опасна. А от Ванра герцог Суэрсен так просто не отделается, нельзя подпускать к книге переписчиков.
— Я, с вашего позволения, останусь и прослежу за работой переписчиков. Да и сам тряхну стариной, все ж быстрее получится. Как вы совершенно верно заметили — у меня действительно прекрасный почерк.
Герцог с трудом сдержал ругательство — в свою же ловушку попался! Теперь придется терпеть этот фрукт в своем доме еще два месяца, не меньше. Но было уже слишком поздно отступать: