– Если, – пробормотал Гарваон.
– Вы вправе обвинять и ругать меня на чем свет стоит. И ваша дочь вправе. И сэр Гарваон. Но что бы вы ни сказали мне, вы не упрекнете меня суровее, чем я сам себя упрекаю.
Бил пожал плечами:
– Идн, сэр Эйбел хотел найти своего слугу, своих лошадей и свое оружие – щит, шлем, пику и тому подобное. Если тебе охота поскандалить, сейчас самое время.
Она помотала головой.
– Ну давай же. Скажи сэру Эйбелу, что из-за него нас постигло несчастье.
– Нет, отец.
– Я так и думал. Я бы предложил сэру Гарваону осыпать бранью товарища по оружию, сражавшегося плечом к плечу с ним, но я знаю его слишком хорошо и понимаю, что едва ли он воспользуется подобным предложением. Сверт! Поди-ка сюда.
Слуга с мышиным личиком торопливо подошел к нам.
– Ты слуга, Сверт. Мой слуга.
– Да, ваша светлость.
– Я хочу посоветоваться с тобой, поскольку у сэра Эйбела тоже есть слуга. Еще один слуга, кроме нищего.
– Да, ваша светлость. Поук, ваша светлость. Сэр Эйбел говорил мне, ваша светлость.
– Поука взяли в плен и обратили в рабство ангриды.
– Да, ваша светлость.
– Сэр Эйбел хотел освободить своего слугу и обратился ко мне за помощью. Я оказал помощь – и в результате всего лишился и провалил важную миссию, доверенную мне его величеством. Сэра Эйбела надобно обругать за это последними словами, и мне кажется, для такой цели не найти человека лучше тебя. Брань из твоих уст будет вдвойне оскорбительной. Не бойся, что сэр Эйбел ударит тебя или проткнет мечом. Мы с сэром Гарваоном защитим тебя, хотя я уверен, что нашего вмешательства не потребуется. Начинай.
– На… начинать? – Слуга беспомощно переводил взгляд с Била на меня и обратно.
– Честить сэра Эйбела на все лады, – терпеливо объяснил Бил. – Ты наверняка знаешь кучу оскорбительных слов и выражений. Употреби все по очереди.
– Отец… – В глазах Идн стояли слезы.
– Применительно к… к сэру Эйбелу, ваша светлость?