Люси утерла лоб изящным платочком. Итак, Генриетта была мужчиной. Может быть, этим объясняется присущая ей сила воли? «Господи, – думала Люси, – я уже почти жалею, что наткнулась на это».
Она опустила глаза, чтобы перечитать последний абзац, и не услышала, как дверь салона открылась. Люси спохватилась, когда вошедший был уже на середине комнаты, и, подняв голову, увидела Джейкоба Чаллиса, застывшего перед ней с выражением откровенного ужаса на лице.
– Мисс Бейкер! – вымолвил он. – Я понятия не имел, что вы здесь.
Доверительно улыбнувшись, она сообщила.
– Зато я знала, что вы здесь, мистер Чаллис. Мистер Лэнгхем доверил мне вашу тайну. Вам не нужно меня бояться, я вовсе не собираюсь выдавать вас.
На лице Чаллиса отразилось облегчение.
– От всей души благодарю вас. – Он продолжал уже более спокойно. – Вы давно ждете? Насколько мне известно, мистер Лэнгхем сегодня вернется довольно поздно.
– Я пробыла здесь достаточно долго, чтобы прочитать вот это, – ответила Люси, показывая на рукопись.
– Что это?
– Описания вашего и моего возвращений в прошлые жизни.
– Как, мистер Лэнгхем проводил опыты и с вами?
– Джейкоб, прежде чем мы будем говорить дальше, я хочу, чтобы вы тоже прочитали эти заметки. Мне кажется, это поможет вам понять, почему, даже отбрасывая моральные аспекты, я никогда не смогу вас предать. Оказывается, мы уже знали друг друга.
Люси протянула ему листы, отложив в сторону те, что касались Генриетты, но он заметил это и спросил.
– Это что-то конфиденциальное?
– Это описание возвращения в прошлое еще одной особы.
– Мне нельзя этого читать?
Сама не понимая, почему она так поступила, Люси протянула ему листы со словами.
– Я выйду из комнаты, пока вы будете читать. Речь идет о вещах не только необъяснимых, но и весьма личных.
– Но о ком идет речь?
– О той особе, которая спасла вам жизнь, мистер Чаллис. Ни о ком ином, как о мисс Генриетте Тревор.