— Это правда возможно? — шепнула Полли.
— Для одной из вас? Сегодня? Вы удивитесь, сколь многое возможно, — ответила Клогстон. — Не думайте о генерале слишком плохо. Она хочет как лучше. Фракк — очень практичный человек.
— Нет, — сказала Маникль. — Я… это все очень хорошо… но… нет. Спасибо. Нет.
— Ты уверена? — спросила Полли.
— Совершенно, — ответила Маникль с непокорным видом. Поскольку она от природы не отличалась строптивостью, вид получился не вполне таким, как она рассчитывала, и скорее напоминал гримасу человека, страдающего геморроем, но все-таки она честно попыталась.
Клогстон отступила.
— Ну, если ты уверен, рядовой… Все честно. Уведите этого парня, сержант.
— Минутку, — попросила Маникль. Она подошла к ошарашенному Джонни, встала перед ним и потребовала:
— Прежде чем тебя уведут, гони мой шестипенсовик, сукин сын!
Полли протянула руку майору Клогстон. Та пожала ее и улыбнулась. Они одержали еще одну маленькую победу. Если лавина достаточно сильная, катятся даже квадратные камни.
Полли зашагала в большой зал, который превратили в женскую казарму — или, по крайней мере, в казарму для женщин, официально находящихся на службе. Мужчины, взрослые мужчины буквально сбивались с ног, разыскивая подушки и таская дрова для очага. Все это было очень странно. Полли казалось, что с ними обращаются как с чем-то очень опасным и хрупким — например, с огромной красивой бутылью, полной яда.
В углу главного двора Полли наткнулась на де Словва и мистера Шрика. Удрать было невозможно: газетчики явно кого-то искали.
Де Словв окинул Полли взглядом, в котором упрек сочетался с надеждой.
— Э… так вы женщины? — спросил он.
— Да, — ответила Полли.
Де Словв достал записную книжку.
— Потрясающая история, — сказал он. — Вы действительно прошли сюда с боем и пробрались в крепость, замаскировавшись женщинами?
— Ну… мы и есть женщины, — напомнила Полли. — По-моему, получилась не вполне обычная маскировка. Мы пробрались в крепость… не притворяясь.
— Генерал Фракк и капитан Блуз говорят, что гордятся вами, — продолжал де Словв.