— Я это знаю. Он рассказал мне предание. Я никогда этого не забуду.
— Рассказал тебе предание? — воскликнул Мендарк, который вместе с Таллией проходил мимо. — С чего это он рассказал предание
Лилиса отвернулась к поручням и опустила капюшон на лицо. Подошла Таллия и, встав рядом, стала смотреть на море. Плечи Лилисы вздрагивали.
— С тобой все в порядке? — спросила Таллия. — Мендарк…
— Конечно, — весело ответила Лилиса, и Таллия поняла, что девочка трясется от еле сдерживаемого смеха.
— У меня есть что-то, чего у него никогда не будет, — оказала она, и ее звонкий смех донесся туда, где резвились дельфины. Как раз в этот момент один из них выпрыгнул из воды совсем рядом с ботом, улыбаясь дельфиньей улыбкой. Он ударил по воде хвостом, обрызгав, к восторгу Лилисы, их с Таллией, и исчез под водой.
Часом позже они причалили к молу. На якоре стояло несколько галер под флагом Иггура, на палубе которых сгрудились солдаты.
— Это странно, — сказал Мендарк. — Интересно, почему они не сошли на берег.
— Похоже, они чего-то ждут, — ответил Оссейон, глядя на неприятелей с профессиональным интересом.
— Ну что же, давайте займемся делом, пока еще не поздно.
Таллия и Пендер ушли, а с ними — почти вся их команда, набранная Пендером, кроме одного моряка. Они обошли всех купцов по очереди. У торговца тканями обнаружилось, что паруса еще не нарезаны.
— Какая ткань нам нужна, — спросила Таллия, — и сколько?
Пендер указал на рулон парусины.
— Это превосходный материал. Я осматривал его позавчера. Двух рулонов будет достаточно. Мы сами нарежем.
— Какова цена?
— Восемьдесят шесть теллей за рулон.
— Хорошо! Проверь длину, Пендер.
— Нет необходимости, — возразил купец. — Все точно. — Таллия смерила его ледяным взглядом.