— Ты должен будешь все объяснить, — прошептала она ему на ухо. Слова прозвучали резко, но юноша понял, что она будет судить беспристрастно.
— Я бы никогда не причинил ей никакого вреда, — сказал Лиан. — Ты знаешь это сама.
— Я уже не знаю, чему верить.
Лиан принялся рассказывать, но дошел лишь до того места, как они вышли из Готрима, когда к ним приблизился Мендарк:
— Быстрее, они идут.
Таллия обошла вокруг утеса, чтобы посмотреть, насколько близко от них преследователи. Мендарк держал Лиана за руку, но у юноши не было ни малейшего намерения куда-либо бежать. Вскоре она вернулась.
— Их пять или шесть, они идут сюда.
Лиан не мог понять, зачем Рульк вначале вышвырнул его из Каркарона, а потом снова послал за ним гаршардов.
— Задержи их, Мендарк, — сказала Таллия. — Я отведу Лиана вниз, встретимся у Черного озера.
Они поспешили вниз по обледенелым ступеням. Мендарк остался наверху.
— Подождите! — внезапно крикнул он.
— Что случилось? — спросила Таллия, стараясь разглядеть выражение его лица в тусклом предутреннем свете.
— Мне пришла в голову ужасная мысль. Шанд однажды сказал, что Рульк не мог сам играть на флейте.
— Я помню.
— Вероятно, для того чтобы управлять машиной, ему тоже нужна чувствительница. А этот изверг привел Карану прямо к нему в лапы. — Он выругался. — Зачем ты помешала мне той ночью? Я почти сломал его.
Таллия не ответила, она была потрясена.
— Как вы смеете так обращаться со мной? — в ярости выкрикнул Лиан.
— С тобой? Да ты когда-нибудь думаешь о ком-то еще? — напустилась она на юношу.
И тут у Лиана снова начался приступ жуткой головной боли, которая так мучила его в Готриме. Схватившись за голову, он повалился на снег.
— Посвети мне! — приказал Мендарк.