Светлый фон

— Но он не из нашего народа! — пронзительно заявила другая женщина.

Оликея притворилась удивленной.

— Фирада, да что ты говоришь! Он ведь великий. Как он может быть не из нашего народа? Неужели ты возразишь против того, кого выбрала и послала нам магия?

Однако слова Оликеи не убедили Фираду.

— Я… не думаю, что это так. Кто учил его путям магии? Он толст, это верно, но кто мог его обучить? И зачем он пришел к нам? — Она повернулась и обратилась к собравшимся: — Мудро ли, семья моя, брать к нам великого чужого народа? Мы знаем Джодоли с того дня, как его родила мать. Мы все видели, как он вернулся к нам после лихорадки, и радовались, когда он начал наполняться магией. Мы ничего не знаем об этом великом с гладкой кожей! Неужели мы заменим Джодоли неиспытанным чужаком?

— Я пришел сюда не для того, чтобы кого-то заменить, — вмешался я, к явному неудовольствию Оликеи. — Оликея попросила меня пойти и познакомиться с вами. Остаться я не могу.

— Он не может остаться сегодня! — быстро поправила меня Оликея и еще крепче сжала мою ладонь. — Но скоро он придет, чтобы жить среди нас, и богатство клубящейся в нем магии принесет пользу всем нам. Вы все будете мне благодарны за мага, которого я вам привела. Никогда прежде наш клан-семья не мог похвастаться таким огромным магом, верным нашему клану. Не сомневайтесь в нем, иначе он оскорбится и выберет другую семью, чтобы заключить с ней союз. Сегодня вы должны танцевать и петь, приветствуя его, и принести еду, чтобы накормить его магию.

— Оликея, я не могу… — негромко начал я.

Она сжала мою ладонь так, что ее ногти вонзились мне в кожу.

— Тише, — зашептала она, наклонившись ко мне. — Тебе нужна еда. Поешь. И тогда мы поговорим. Смотри, они уже разошлись, чтобы принести тебе еды.

Никакие другие слова не могли так быстро лишить меня здравого смысла. Голод вернулся ко мне, словно ревущий зверь. И как прилив, меня обступили люди, несущие разнообразнейшие виды пищи. Здесь были ягоды и плоды, названия которых я не знал, а также нежные листья и бутоны, цветы, наполненные нектаром, и тонко наструганная древесная кора. И еще они принесли плотный золотой хлеб, выпеченный не из зерна, а из земляных клубней. В него добавили сушеные фрукты и пряные маленькие орешки. Я немного замешкался над корзинкой с копчеными насекомыми. Женщина, протянувшая их мне, взяла медовые соты и выдавила их на блестящие черные тела. Они хрустели на зубах, и у них был изумительный маслянисто-дымный вкус. Я запил их лесным вином, поданным в больших глиняных чашах.

Я ел, и когда я опустошал одно блюдо, на его месте тут же появлялись другие. Поглощение пищи стало приключением для чувств, не имеющим ничего общего с аппетитом и утолением голода. Я кормил нечто большее, чем я сам, и это «нечто» находило удовлетворение в каждой съедобной частице, попадавшей мне в рот.