Он подождал, что ответит Фабия, но та молча ждала продолжения. Ее лицо в свете огня превратилось в белую маску.
— В итоге вы с мамой отправились вместе с нами, но тем же вечером нас разделили, и Дантио пришлось присматривать за Орландо и за мной. Я больше ни разу не видел мамы — пока сегодня утром не встретил тебя. — Он рассмеялся. — Как это было здорово — вновь обрести тебя после стольких лет разлуки!
— А Стралг хотел заполучить меня или маму?
— Маму, наверное. Она была красивой женщиной.
— Но она уже родила четверых.
Бенард пожал плечами.
— Может быть, он просто хотел изнасиловать жену врага, чтобы еще раз почувствовать себя победителем. У веристов секс и насилие неразделимы. — Как у Катрата и Хидди. Да еще этот монстр Хорольд каждую ночь насилует Ингельд! — Я ни разу не слышал, чтобы маму взяли сюда, в Вигелию. А нас троих повезли через Границу, и мы едва не погибли по дороге. Орландо остался в Трайфорсе; я здесь; Дантио отправили в Скьяр, и вскоре он там действительно умер.
— Как? Как он умер?
— Понятия не имею. А разве ты не спрашивала у Салтайи?
— Она сказала, это был несчастный случай, — ответила Фабия.
Бенард отряхнулся, как вышедший из воды пес.
— Мы же на пиру! Давай не будем о грустном.
Они спустились, и Бенард стал снова показывать ей дворец.
* * *
Она остановилась перед очередным темным коридором.
— А что там?
— Крысы и пауки. — Он смущенно рассмеялся. — Не спрашивай! Это место называется Старый Спуск, но внизу нет ничего, кроме подвала. У этого места дурная репутация.
— Как у Зала Быков?
— Хуже! Темные ритуалы, — пояснил он, понизив голос. — Не для честных людей.
Ребенком он несколько раз прятался здесь от Катрата и его приятелей, но только в самых крайних случаях.