Кавал подошёл к Бульдогу и Тиви как можно ближе, но слишком мало у него было Чарма, чтобы заставить их увидеть себя. И всё равно он прыгал, махал руками, развевая длинной бородой.
— Ты действительно сошёл с ума, Кавал, — сказала над ним королева ведьм. Она сидела на баобабе среди дрожащих душ, перетекающих как амёбы.
— Иди сюда! — позвал он её нетерпеливо. — Мне нужна твоя помощь, чтобы связаться с ними.
— Откуда ты знал, что они придут? — спросила Тилия. — И кто они такие?
— Не важно! — отмахнулся Кавал. — Тилия, танцуй со мной!
Королева ведьм подплыла к нему и затанцевала — с мертвецом по обугленному газону к усталым пришельцам.
Тиви остановила Бульдога испуганной рукой.
— Это опять тот старик! — крикнула она. — Труп, который жрал змеедемон! Призрак из моего транса…
— Я его тоже вижу! — взвизгнул Бульдог. — Страшный, невыносимый призрак. Пойдём быстрее.
— Нет-нет, Пёс! Смотри, он нам машет. Он показывает на упавшую звезду. Просит подойти поближе.
— Тем больше смысла держаться подальше.
— Кажется, он просит нас её подобрать.
Тиви шагнула ближе. Бульдог угрюмо пошёл за ней, выискивая глазами змеедемонов среди труб, бункеров и сводов пирамиды.
— Слушай! — Тиви приложила ладонь к уху. — Он с нами говорит!
Вор прислушался, но даже его чуткие уши ничего не воспринимали.
Тиви наклонилась к иссохшему привидению, и Бульдог схватил её за руку, готовый в любой момент отдёрнуть от опасности. Но фантом только шептал и улыбался. Потом он поклонился им, отступил и растворился в свете дня.
Тиви тихо повторила вору то, что услышала от чародея, и у полузверя шерсть на шее встала дыбом. Он немедленно наклонился, чтобы вытащить упавшую звезду из земли. Ухнув, он поднял её и, переваливаясь, пошёл за своей спутницей. Она махнула ему рукой и зашагала по спиральной мостовой.
— Ты грамотный убийца, Кавал, — сказала королева, глядя вслед уходящему Бульдогу. — Я рада, что ты служил на Ирте, а не правил. Очень жаль, что сейчас мы тебя теряем.
— Не сейчас, Тилия. Ещё есть время. Давай воспользуемся твоим Чармом и пойдём за ними. Убедимся, что наше дело сделано.
— Наше дело давно сделано, старый ты дурак. — Она доброжелательно улыбнулась дрожащему от слабости чародею. — Ты проявил невероятную изобретательность, найдя путь связаться с живыми — и с таким смертельным эффектом. Я верю в события, цепь которых ты запустил, Кавал. Ты искуплен в глазах Сестричества. Богиня смотрит за тобой, даже когда она отправляет тебя во тьму своей утробы, в новую жизнь среди холодных миров.