— Ты что, оглох? — спросила она. — Тебе ясно сказали: вали отсюда. Давай, пошел!
И она двинулась на мистера Эддиса, вытянув шею, словно разъяренная гусыня.
Мистер Эддис окинул ее критическим взором.
— Позвольте вам заметить, мистер Дерк, что ваше говорящее чудище пребывает не в лучшем состоянии.
Калетта раскинула растрепанные крылья.
— Да, не в лучшем. Например, я голодна. Очень голодна! И я собираюсь тебя съесть. Ты жирный и мягкий.
И она сделала еще шаг.
— Отзовите ее! — крикнул мистер Эддис. Голос его вдруг сделался визгливым и неуверенным.
Дерк ограничился тем, что сложил руки на груди. Калетта прыгнула. Мистер Эддис своевременно осознал, что грифонша всерьез вознамерилась выполнить угрозу, и ринулся обратно в свою дыру во вселенной. А разгневанная Калетта неслась за ним по пятам.
— Я все доложу мистеру Чесни! Я все доложу мистеру Чесни! — невнятно вопил на бегу мистер Эддис.
Потом он прыгнул в проем и приземлился на четвереньки.
— Еда! — пронзительно взвизгнула Калетта.
Ее клюв с силой врезался в невидимый барьер, защищающий дыру. Удар оказался болезненным. Калетта отскочила и потерла клюв крылом, а мистер Эддис тем временем уполз куда-то, и дыра захлопнулась с чавкающим звуком.
— А я ведь серьезно — насчет еды, — сообщила Калетта ближайшему гному. — Может, мне съесть тебя?
— Мадам, но мне казалось, что вы предпочитаете кулинарно обработанную пищу, — обеспокоенно отозвался гном. — У нас как раз готово жаркое.
— Тащи сюда, — велела Калетта и повернула всклокоченную голову к Квериде. — Будете донимать папу, я и вас съем.
— Боюсь, дорогая, что я не очень-то вкусная, — сказала Кверида.
— Я могу убивать людей. Я убила тех, кто застрелил Кита, — сообщила Калетта. — Вы мне не верите?
— Конечно верю. Но я считаю, что тебя не следует ставить в ситуации, когда у тебя может возникнуть такая мысль, — отозвалась Кверида. — Дерк, о ребенке нужно позаботиться.
— Сам вижу, — сказал Дерк. Он обнял Калетту за исхудавшую шею. Грифонша опустила голову ему на плечо.