— Ты что делаешь, мальчишка! — Возмущенно завопила сидящая пастушка, в то время, как ее овцы, ошалело мотая головами, поднимались на ноги.
— Что делаю, что делаю... — Пробурчал я. — А вот что. — И поставил картину лицом к стене.
— Ах, ты....
Возмущенный крик стих почти мгновенно, и я повернулся к девочкам.
— Ну что, засекаем время? — Миа улыбнулась, и, согласно кивнув, уткнулась в наручные часы. Видимо, эксперимент показался ей интересным.
— О чем это ты? — Удивилась Джинни.
— Думаю, или декан, или даже директор будут здесь где-то через пять минут.
Как выяснилось, я ошибся в своих расчетах. Требовательный стук в дверь раздался уже через две минуты. Видимо, Макгонагалл была где-то поблизости.
— Гарри! — Грозно начала она. — Что ты сделал с пор... — Ага. — Отвечать мне не пришлось: перевернутая картина говорила сама за себя. — Хорошо*. Тогда объясни мне, пожалуйста: зачем ты это сделал?
/*Прим. автора: на самом деле здесь Макгонагалл отнюдь не выражает одобрения действиям Гарри. В оригинале это звучало как «well» — способ потянуть время в разговоре, приличный и допустимый в обществе аналог нашего «ну...»*/
— Все очень просто. — Расплылся я в улыбке. — Я не намерен выступать в ночной пижаме перед незнакомой девочкой. Кто знает, о чем сплетничают портреты между собой? Еще ославят так, что хоть из замка беги! В конце концов, я отнюдь не обольщаюсь насчет собственной внешности: малорослый, щуплый...
— Хорошо. Тогда я...
— Вы хотите заставить девочек переодеваться и ходить в пижамах при незнакомом мужчине? Тогда уж лучше оставьте пастушку. Как-нибудь переживу.
— Ладно. — Кивнула головой Макгонагалл. А Джинни и Гермиону ты не стесняешься?