— Друзья? — малышку немного мутило. — Что вы тут делаете? Как вы нас нашли?
— Мы верррнулись в Цитадель, как только в нашем миррре все утррряслось, — объяснял Гебура, закидывая одну руку шиврца себе на плечо. Хесед сделал тоже самое с другой стороны. — По возвращению мы сразу же пошли искать тебя, но ни Октуш Ширр, ни Октуш Мадлен вас не видели с тех пор, как вы ушли с нами.
— Мы забеспокоились и верррнулись в Зеррркальный Зал, — продолжил за братом Хесед. — Мы вошли в пррроход и верррнулись обррратно на Ду'Тог. Уже оттуда, Харита смогла почувствовать, куда же вас занесло.
— Нам следует покинуть этот мир. Дальнейшее нахождение в нем может привести к нашей гибели, — Векс указал на небо. К трем светилам приближалось четвертое. Тень стала угасать с невероятной скоростью.
— Скорррее! — Гебура открыл проход. Первыми ушли Векс и Харита. Фурри коснулись друг друга лапами и их тела покрыл теневой узор. Черными провалами глаз, Хесед взглянул на малышку:
— Мы не смогли тебя тогда пррровести. Не уверррен, что получится сейчас.
— Зато у меня получится, — облизывая губы, пробормотал Ансацу. — Подойди.
Девочка приблизилась к наставнику. Мужчина убрал руку с плеча Гебуры и взял подопечную под локоть. Тела двух Сацуи запылали дэне эшекей.
Проход сомкнулся за кагэми в тот миг, когда все четыре светила выстроились на небосводе и мир Денром покрылся толщей стекла.
* * *
Тени раскрыли свои чертоги, выпуская компанию кагэми.
— Мы дома, — вздохнув полной грудью, произнесла т'эрка и посмотрела на друзей. Замешательство читалось на их лицах.
— Почему мы не в Зеррркальном зале? — Хесед аккуратно поставил шиварца на ноги.
Кагэми вышли во внутреннем дворе Цитадели, около одной из стен.
— Может поэтому? — Гебура указал наверх.
Небосвод над головами кагэми переливался различными цветами и содрогался. В некоторых местах были трещины.
— Глава 28 —
— Глава 28 —
— Что, во имя Госпожи, тут творится? — впервые девочка видела, чтобы ее наставник, был в смятении. Шиварец, так же как и молодые кагэми, с недоумением взирал на Цитадель, что казалась абсолютно чужой.
Пустынный двор лишился привычной живой суеты, давя своей необитаемостью. Не слышались голоса обитателей и тишина эта резала слух, сильнее острого клинка. Даже сам воздух изменился, сжимая легкие, мешая вздохнуть. Все вокруг ощущалось чужим и настороженным. Шерсть на загривках фурри встала дыбом от прокатывающейся по территории энергии. Непроизвольно, друзья встали ближе друг к другу, закрывая спину соседа, занимая оборонительную позицию.