– И в чем смысл?
– Мгновенное попадание, если верно прицелился, высокие пробивные качества.
– Против бронежилета?
– Против чего угодно.
– Хотелось бы попробовать.
– Если завтра возникнут проблемы – попробуешь, но я надеюсь, что тебе это оружие не понадобится. Обойдешься бортовым пулеметом.
– Ну да, – кивнул Джек, которому понравился этот автомат, и было бы чуточку жаль, если бы не пришлось его применить.
129
129
Когда стемнело, издалека послышался шум приближающейся платформы. Джек как раз находился в кабине «таргара», еще раз проверяя подачу из патронного короба.
Как будто все было готово – оружие, продукты, карты и фотографии, но операция, по его мнению, была сырой.
Обычно к новому заданию они готовились неделю, а то и две, постепенно свыкаясь с этой мыслью, выходя в дюны для пристрелок и тренировки слаженности, а здесь все было схвачено на живую нитку и совершенно отсутствовал план «бэ». Веллингтон о нем даже не упоминал, но, видимо, в случае неудачи им предстояло бежать обратно в лес, кто как может.
Платформа подошла к берегу у дальнего конца острова, мотор заглох, и солдаты Бертуччи стали перетаскивать на остров какие-то грузы. Джек слышал, как они переговаривались. Иногда их слова были ему понятны, а в другой раз они использовали какой-то из местных языков.
Примерно через полчаса подошел Веллингтон и, посветив в кабину слабым фонариком, спросил:
– Ну что, у тебя все в порядке?
– Да, сэр, просто еще раз проверяю.
– Там тебя подойти просят.
Веллингтон неопределенно кивнул в темноту.
– Кто? – удивился Джек.
– Двое ребят Бертуччи.