– Смотрите, – сказал старик, глядя в один из телескопов. – Кажется, там стайка морских свиней. Или это косатки, как думаете?
– Вряд ли косатки стали бы заходить в бухту, – усомнилась Амелия.
– Но они такими большими выглядят!
– Да, немаленькие. Но и мы летим довольно низко. Может, это речные дельфины, я знаю, что их завозили сюда из Китая, чтобы спасти от вымирания.
Спины, похожие на китовые, гладкие и гибкие. Всего около двадцати, они поднимались к поверхности и выдыхали водяной пар, точно киты.
– Мистер Хёкстер, мне кажется, это киты Мелвилла! Они приплыли за ним!
– Интересная мысль, – улыбнулся Хёкстер.
Пролетая на север над Гудзоном, они видели, что берег Джерси в преддверии зимы уже обледенел.
– На таких побережьях, как это, у нас больше всего шансов увидеть жилища бобров или ондатр, – сказал Хёкстер, не отрываясь от телескопа. – Присмотритесь к ним.
Мальчики на какое-то время этим занялись, но потом стали снова рассматривать город. Большинство причалов уже восстановили, и они теперь тянулись вереницей вдоль берега Манхэттена. Высотки аптауна сверкали изумрудными, лимонными, бирюзовыми и фиолетовыми красками.
– И где ваше болото? – спросила Амелия.
– Возле того высокого тощего здания, – сказал Роберто.
– Ах, высокого тощего здания? Ну да, это же такая редкость!
– Ой, точно. У фиолетового. На востоке от него. Раньше там был ручей. Там должен получиться хороший солончак, и можно построить пару платформ мистера Гэрра, чтобы его изучать и за ним ухаживать.
– Я рада, что вы этим занялись. Но разве вы не должны быть взрослыми, чтобы владеть собственностью?
– Не знаю. Но мы же как холдинговая компания.
– Я думал, у вас институт, – проговорил мистер Хёкстер.
– Вы же тоже состоите! И да, так и есть. Манхэттенский институт изучения животных.
– Я думал, это Институт Стефана и Роберто, – сказал Хёкстер.
– Так только вы его называете. Я хотел назвать Институтом бездомных животных, но за это не проголосовали.