Толий что-то крикнул на местном наречии, и мальчуган, что был постарше остальных детей, бросился к лошадям.
— Мы накормим и напоим ваших лошадей, — он жестом пригласил их в дом. — Старший внук, Рик, пошел осмотреть окрестности и заодно принести мою…
Его речь предательски оборвалась, но Гарэл понял, что он имел в виду — его жену.
— Возьмите мою сестру, — хмуро произнес он, передавая слабую девушку старику. — Я помогу Рику.
Толий удивленно глянул на полуорка, открыв для себя родственную связь этих совершенно разных существ.
Гарэл обогнул дом и увидел еще один огород с произрастающими на нем различными овощами. Далее виднелось большое поле созревшей пшеницы, возле которого находились Рик и молодая девушка. Она сидела на коленях перед чьим-то телом и рыдала.
Орк выдохнул и пошел к ним. Услышав тяжелую поступь, Рик поднял вилы и развернулся, загораживая собой девушку. Но, увидев, что это Гарэл, расслабился.
Орк с любопытством уставился на поеденный труп старухи:
— Бабка ваша, что ли?
Рик ничего не ответил и, злясь, отвернулся, а девушка заплакала навзрыд, упала на мертвое тело и, что-то лепеча, начала теребить его за одежду.
— Уведи ее, — скривился Гарэл. — Зачем заставляешь смотреть на это?
— Она сама захотела, — ответил парень. По его лицу было видно, что он тоже едва сдерживается.
— Уходите, я принесу ее тело для погребения, — сказал Гарэл.
— Надо осмотреть окрестности, чтобы удостовериться, что больше этих тварей рядом нет, — глухо произнес Рик, обводя взглядом поле пшеницы, которую они с семьей начали сегодня жать.
— Так осмотри, — фыркнул орк. Он не испытывал жалости к людям. Или просто делал вид…
Отодвинув рыдающую девку, Гарэл поднял истерзанное тельце сухонькой старушки и направился к дому.
* * *
— Ты — дриада? — спросил Толий, разглядывая Нинель, которую усадили на лавку за большой дубовый стол.
— Д-дриада? — опешила Нинель.
— Дриады — духи растений. Ты заставила наши тыквы подчиниться тебе. К тому же ты выглядишь не совсем как человек. У тебя большие глаза, длинные уши.