Фургон был пуст.
— Что значит — пустые? — возмутился Пауэлл, с недоверием глядя на Мессерлинга. — Они не могут быть пустыми.
— Тем не менее, это так, — настаивал тот, сильнее прижав трубку к уху. — Только водители. Ни пассажиров, ни оружия, ни взрывчатки, ни контрабанды. Даже проводов нет. Ничего.
— А что водители? — спросил Серрета. — Как себя ведут?
Мессерлинг передал вопрос.
— Спокойны, как слоны, — передал он ответ. — Никакой паники, видимо, даже не удивлены.
— А сколько там полицейских?
— Около тридцати.
Серрета взглянул на Пауэлла.
— Обычного гражданина уже давно бы удар хватил. Эти ребята нас ждали.
— И ждали так давно, что успели заранее высадить своих людей, — с кислой миной согласился Пауэлл.
— Похоже на то, — подтвердил Серрета.
— Лейтенант, проверьте машины сверху донизу, — приказал Мессерлинг. — И привезите водителей.
Он выслушал ответ и повесил трубку.
— Через час будут здесь, — доложил он.
— Хорошо, — сказал Серрета. — Будем надеяться, что удастся что-нибудь из них вытрясти.
— Не волнуйтесь, — бросил Мессерлинг. — Вытрясем.
Водителей выстроили рядом с фургонами и обыскали. Полицейские уже готовы были надеть на них наручники, когда все восемь мужчин бросились наутек.
Только потом Кили осознал совершенную синхронность броска. А тогда, в горячке событий, он видел лишь мгновенно возникшую суету, когда все водители вырвались из окружения, нанеся удары в живот тем, кто оказался слишком близко, и отчаянно кинулись к стоящим рядом — деревьям. Бессмысленность побега была очевидна.
— Не стрелять! — скомандовал лейтенант с другого конца строя. — Взять их!