Ксения Хан Дракон в свете луны
Ксения Хан
Дракон в свете луны
ОТСУТСТВИЕ ПРЕДЕЛА
ОТСУТСТВИЕ ПРЕДЕЛАДелегация из Чосона1 — мастер Вонгсун, два его ученика и небольшой отряд — прибыли в храм Белого Тигра одновременно с японцами. Генерал Тоётоми, его сын и пехотинцы-асигару2 ждали у западного склона горы. Мастер Вонгсун поклонился, его ученики, весело переглянувшись, тоже согнули спины в приветственном поклоне. Генерал удостоил их легким кивком головы.
Японский отряд поднимался по горной тропе первым, мастер Вонгсун и его ученики шли позади.
— У него такие начищенные доспехи, — шептал старший ученик мастера, глядя в спину генеральского сына, — хорошая из него мишень при солнечном дне.
Младший ученик усмехнулся и возразил:
— Нет-нет, он ослепляет врагов издалека.
— А потом велит лучникам стрелять на поражение.
— Что я вам говорил, — прервал ехидные шутки своих подопечных мастер Вонгсун, — проявите уважение. Сын генерала прибыл сюда не ради вашего зубоскальства.
— А чтобы покрасоваться в новых доспехах, — хохотнул старший ученик. Младший засмеялся, толкнул его в бок на повороте тропы. Сопровождающие их воины сделали вид, что ничего не замечают.
Храм Белого Тигра ждал обе делегации, распахнув истертые временем двери. На пороге стояла, смиренно ожидая приближения гостей, молоденькая шаманка. Она поклонилась генералу и мастеру и тихо сказала:
— Она ожидает вас. Все готово.
Генерал и мастер зашли в храм друг за другом, ученики мастера шли следом и продолжали шептаться, и их тихие голоса теперь вместе с заплутавшим ветром уносились ввысь, под старые своды храмовых стен и крыши и застревали там в пыльной паутине: