Заснул я в тяжелых раздумьях уже под самое утро, а пришел в себя уже к позднему завтраку. Продрав глаза и умывшись, я спустился из комнаты на первый этаж гостиницы, где хозяин устроил общий зал со столами для постояльцев и гостей. Здесь я лицом к лицу столкнулся с кутающейся в дорогой бархатный плащ худощавой фигурой, в которой очень быстро узнал, смело выступившую вчера передо мной принцессу Наварру.
Было удивительно встретить её в самой непримечательной, можно сказать третьесортной гостинице на окраине пригорода, но факт налицо – это была она. Одна, без охраны и других принцесс. Девушка попыталась проскользнуть мимо меня на лестницу, глядя себе под ноги, но я схватил её за предплечье и резко развернул к себе.
Наварра взвизгнула от неожиданности, а когда взглянула в лицо остановившего её человека, в мгновение ока побледнела, как мел. Её колени предательски подкосились, и она потеряла сознание от испуга. За странной картиной выпадения в осадок только что презрительно ковырявшейся в предложенном завтраке девушки с интересом наблюдал из-за стойки хозяин гостиницы.
- Вы знакомы? – окрикнул он меня, когда я на автомате подхватил падающую девушку под талию и прижал к себе.
- Да, хозяин, - не поворачиваясь, ответил я, и на ходу придумал историю, которая могла бы легко объяснить странное поведение девушки, - она украла у меня большую сумму золотом и вот неожиданно попалась. Видимо, не ожидала, что я так легко её отыщу, хозяин. Вот она и испугалась до полусмерти.
- Теперь понятно, - улыбнувшись гнилозубым ртом, понимающе заключил мужчина, - откуда у неё столько золота. Она даже за простой завтрак заплатила целый золотой. Проклятая воровка! Давайте я отправлю сына, чтобы он позвал сюда городскую стражу.
- Не стоит, хозяин. Если я сейчас сдам её страже, то больше никогда не увижу своих денег. Она и от стражи откупится. Воровка очень хитра и умеет управлять мужчинами. Я собираюсь её сам допросить, когда она придет в себя. А пока отнесу в свою комнату. Хозяин, вы бы не могли принести свой самый лучший завтрак в номер?
- Сделаю. А ты смотри, раз она такая умелая воровка, как бы она ещё что-нибудь у тебя не стащила, - предупредил мужчина, забравшись под прилавок, чтобы проверить, не пропало ли что-то из его собственных сбережений.
Воспользовавшись тем, что общий зал поздним утром был безлюдным, и хозяин отвлекся на свои заботы, я без лишних претензий поднял Наварру на руки и аккуратно понес в свою комнату. Она была совсем легкой и какой-то уж слишком худощавой для шестнадцатилетней принцессы, которая может себе позволить баловаться сладостями и деликатесами сколько захочет. Эта слегка болезненная худощавость могла быть следствием хронической болезни или строжайшего самоконтроля в еде, которому девушка могла подвергать себя до замужества. Располнеть в изобилии разных вкусняшек легко, а вот оставаться стройной и воздушной куда сложнее. Младшие сестры на фоне Наварры выглядели толстощекими пышками, поэтому я предположил, что у неё явные проблемы со здоровьем.