Светлый фон

— Просто ушла и все?

Оликея уселась в опустевшее кресло Дэйси. Взгляд ее сделался отсутствующим, а кожа на руках, несмотря на тепло от очага, пошла мурашками. Она потерла плечи так, словно замерзла.

— Да. Призыв пришел летней ночью. С тех пор… кажется, с тех пор прошло четырнадцать лет. Моя семья собралась у костра. Наша мать пела нам песню, которую мы с Фирадой обе любили, о том, как глупая девочка трясла ореховое дерево. И посреди песни мы почувствовали призыв. Все мы. Словно мурашки по коже, или зуд, или, может быть, жажду. Одно из тех чувств, что исходят от тела, а не разума. Моя мать просто встала и начала танцевать. И так, пританцовывая, ушла в ночь. Мы смотрели ей вслед, а потом я сама почувствовала это. Я тогда была совсем маленькой, и все, что я могла, — это прижиматься к отцу и твердить: «Нет, нет, я не хочу танцевать, я не пойду». Мне едва хватило сил отказаться. Призыв длился всю ночь. Словно смотришь, как ветер обрывает с дерева листья. Магия ураганом прошла сквозь наш клан, кто-то удержался, но многих оторвало и унесло прочь. И они ушли. Мы звали их, просили вернуться, но никого не удержали. Малыш, не старше двух лет, с плачем ковылял за матерью. Та даже не оглянулась. Не думаю, что она его слышала или помнила о его существовании.

— А ты с тех пор еще видела мать?

Он не хотел задавать этот вопрос, но чувствовал, что должен.

— А что толку? — фыркнула Оликея.

Она наклонилась к огню и поправила лежавшее с краю полено.

— Видела однажды, — тихо добавила она, словно признаваясь в глупом поступке. — Куда бы Кинроув ни шел, танцоры следуют за ним, не прерывая танца. Это случилось осенью, когда все мы перебираемся через горы к океану. Кинроув и его люди прошли мимо нашего клана, и с ним — его танцоры. Всем приходилось уступать ему дорогу. Он называл себя величайшим из великих и, пока Дэйси не пригрозила ему железом, мог делать все, что пожелает. И вот все расступались, пропуская его клан и танцоров. А я сидела и смотрела и увидела мать. Это было ужасно. Она танцевала страх, и он окутывал ее, как вонь — гниющую рыбу. Волосы ее свалялись, она истощала до костей, но танцевала. Ей недолго оставалось, я думаю, но в тот день она все еще танцевала. Она протанцевала мимо нас с Фирадой, но ее взгляд не задержался на нас. Она не узнала нас, она уже не помнила нас. Она вся стала собственным танцем. Мать походила на дорожных рабов, при помощи которых захватчики строят свой тракт, но те хотя бы осознают свое рабство. У нее же не было даже этого.

Мальчик-солдат пытался выбросить это из головы, но мое сопереживание возобладало.