— Мы гёзы, мы гордые гёзы, — не отрывая взгляд от королевского трона, произнес Сардж.
На троне сидел король Морпета, Чарнс Седьмой Красноречивый. Не то, чтобы он отличался любовью к риторике — просто родился под знаком Соловья, считающегося символом красноречия. Прозвища королям придумывают не просто так, и уж тем более не доверишь это простонародью. А то войдешь в историю каким-нибудь Лысым, Коротким или Длинноногим. И то если повезет. Чарнс Второй Невезучий не даст соврать.
Чарнс выглядел как и полагается королю — величественно и торжественно. А если не обращать внимания на корону, золотую цепь, мантию из драгоценного меха кииса — невысокий, скорее, среднего роста человек, лет сорока, с седеющими волосами, крупным крючковатым носом, умными зелеными глазами. И намечающимся брюшком, говорящим, что от простых радостей король не отказывается.
Рядом с ним — королева Эсталеда, и если убрать с нее корону, золотую цепь, роскошные одежды… В этом месте Рогиэль понял, что несколько увлекся — в его воображении на Эсталеде остались только кольца на пальцах — и переключился на человека, стоявшего у трона. Высокий, худой, как палка, с непропорционально маленькой головой, в скромном темно-синем камзоле. Придворный маг.
Тем временем шефанго подошли к подножию трона.
Сардж низко поклонился — что в исполнении худощавого шефанго выглядело так, как будто он переломился в поясе — следом за ним то же проделали остальные члены его команды.
— Клан Бреган Д’Эрт приветствует его величество!
Чарнс взмахнул рукой, мол, и я тоже вас и все такое. Он пристально смотрел на шефанго и явно о чем-то думал.
— К какой расе вы относитесь? — вдруг спросил он.
— Шефанго, Ваше величество.
— Не слышал о такой.
— Мы с Востока. Редкий, вымирающий вид.
— Отчего вымирает ваш вид? — продолжал спрашивать король. Придворный маг наклонился к уху его величества и что-то прошептал. Среди придворных слышались шепотки и тихие разговоры. Рогиэль явственно услышал, как седоусый генерал рассказывает о том, что в молодости сталкивался с этими ребятами на поле боя. Дерутся отчаянно, но ничего особенного.
— На наши земли пало проклятье. Мы отправились в странствие, чтобы найти новые земли для нашего народа.
— Вы хотите, чтобы я дал вам эти земли?
— Да, Ваше величество.
В зале зашумели.
— У меня нет лишних земель, — улыбнулся король. В зале тихо засмеялись, — Если только вы не хотите освободить Проклятый замок, чтобы получить титул герцога Бентаннского.
Смех в зале усилился.
— Да, Ваше величество. Именно этого мы и хотим. Мы хотели бы испросить вашего разрешения освободить Проклятый замок.