– Кажется, Трилби не рассказал вам, как в «Сплетне» принято просить, чтобы что-то получить.
Полли Трикк усмехнулась.
– Он упустил этот момент. Но я знаю, что вы мне все расскажете.
– Неужели?
– Те дружелюбные господа внизу, мистер Уиггинс, – с многозначительной улыбкой сказала Полли, – у которых вы украли гуся…
– Я его честно заработал!
– Неважно. Так вот, они спрашивали у меня, где вы живете – думаю, они планируют навестить вас дома, но… не перебивайте!.. но я им, разумеется, ничего не сказала и не скажу. И более того, вы ведь хотите встретить Новый год дома, а не в редакции, так? Если вы мне расскажете, о чем была интересующая меня статья, я спущусь вниз и со всем своим сожалением сообщу ожидающим вас господам, что вас здесь нет и что… кхм… вероятно, вы сейчас топчетесь у пирожочной «Патти Пи».
Уиггинс молчал, раздумывая.
– А вы отрастили зубки, мисс, – сказал он с проскользнувшим на миг уважением. – Что ж, если вы поможете мне избавиться от… докучливых поклонников, я, так уж и быть…
– Статья, мистер Уиггинс. Что в ней было?
– Да в сущности ничего особенного. Не понимаю, почему все ею так… – он прервал себя, пока не ляпнул лишнего. – В статье говорилось о несчастном случае. Мистер Комбс, подмастерье из шляпного ателье «Шеширс», выпил лишнего в пабе и случайно попал под трамвай.
– Да-да, – нетерпеливо вставила Полли. – Но там ведь стояло «с.п.н.п». Так в чем же заключался неожиданный поворот?
– У происшествия – несчастного случая – был свидетель. Десятилетняя дочь пекаря. Девочка утверждала, будто видела, как некий господин в черном пальто, конторском котелке и очках помог мистеру Комбсу… хе-хе… не пропустить свой трамвай.
– Как это «помог»?
– Ну же, мисс Трикк, нельзя же быть такой глупой. По словам девчонки, он толкнул мистера Комбса под трамвай.
– Значит, – глухо сказала Полли, – несчастный случай…
– Был вовсе не несчастным случаем.
***