Светлый фон

Вдалеке в снежном буране показался огромный серый корпус, увенчанный высокой освещенной рубкой с двумя крыльями мостика. Такер представил себе, как штурман и команда ведут судно в сложных метеоусловиях. На корме возвышалась трехъярусная надстройка, погруженная в темноту. Между этими двумя за́мками простиралась плоская равнина палубы, разорванная стрелами кранов и цепочкой пяти огромных квадратных грузовых люков. Наведя резкость, Такер прочитал название судна, выведенное краской на борту.

— Кажется, мы его нашли, — связался он по рации с Харпер. — «Макома». Мне нужно все, что вы сможете на нее достать. В первую очередь груз.

— Ждите. — Харпер вернулась на связь через две минуты. — Так, «Макома», водоизмещение четыреста двадцать тонн. Направляется в Чикаго с грузом удобренного чернозема и компоста для сельскохозяйственного использования.

— Профессор, это подходит? — обернулся к Буколову Такер.

— Да… — подтвердил тот. — Такой материал обеспечит идеальные условия для развития ПУОП.

Но Харпер не торопилась с выводами.

— Такер, вы уверены, что это тот самый корабль?

— Мы обнаружили брошенный катер, дрейфующий в нескольких милях за кормой «Макомы». Послушайте, Харпер, если вы ищете неоновую вывеску, то мы ее не найдем. Нам нужно на что-то решиться.

— Я вас поняла. Вы на месте, вам решать.

— Как скоро мы можем рассчитывать на помощь? — спросил Такер.

— Ближайшей группе еще сорок минут лета. Я попробую связаться с береговой охраной.

— В таком случае, полагаю, мы направляемся в гости к Фелиси. Если у нее есть голова на плечах, а я в этом не сомневаюсь, она заминирует судно. Так что чем быстрее мы сможем вмешаться, тем лучше.

— В таком случае удачи вам.

Такер переключил канал связи.

— Ник, нам нужно попасть на борт этого корабля. Вы сможете это сделать?

— Сами увидите, — ответил летчик с самоуверенностью очень молодого и очень легкомысленного человека.

Он снова сбросил высоту, буквально провалившись до тридцати футов, отчего у Такера внутри все оборвалось. Затем вертолет описал крутой вираж и оказался прямо за кормой «Макомы». Весь мир впереди заполнила черная громада корабля. Ник сбросил скорость, сокращая расстояние и борясь с сильным боковым ветром. Наконец нос «Белла» оказался всего в каком-нибудь футе от леерного ограждения на корме судна.

Ник объяснил по радио дальнейший план действий.

— Я поднимусь чуть выше и зависну над крышей кормовой надстройки. А дальше вам придется прыгать.

Такер оглядел внушительный за́мок, возвышающийся на корме корабля. Надстройка поднималась вверх на три уровня. Даже сквозь сильный снег пробивался свет.