Питер Холмс покачал головой.
— Мы были осторожны. Почти все время шли с погружением.
— Превосходная защита. — Сэр Дуглас оглядел обоих. — В Северном Квинсленде ни один человек не выжил, так?
— В Кэрнсе никого нет, сэр. Как в Таунсвиле, не знаю.
Старик покачал головой.
— Из Таунсвила с четверга нет никаких вестей, а теперь уже и до Боуэна дошло. Кто-то говорил, уже отмечены случаи в Маккее.
— Надо вам поторапливаться с портвейном, дядя, — усмехнулся Осборн.
— Знаю, знаю. Тяжелое положение. — С безоблачного неба им сияло теплое, ласковое солнце; от исполинского каштана в саду падали на лужайку узорчатые тени. — А все-таки мы делаем, что можем. Секретарь говорил мне, за прошлый месяц мы распили больше трехсот бутылок. — И он обратился к Питеру: — Как вам служится на американском судне?
— Мне у них очень нравится, сэр. Конечно, есть разница с нашим флотом, а на подводной лодке я вовсе никогда не служил. Но народ там славный.
— Не слишком они мрачные? Очень многие, верно, овдовели?
Питер покачал головой.
— Они там совсем молодые, кроме капитана. Наверно, и жениться-то мало кто успел. Капитан, конечно, был женат, и кое-кто из младших офицеров тоже. Но большинству офицеров и рядовых только-только за двадцать. Похоже, многие завели себе подружек у нас в Австралии. — И, чуть помолчав, Питер прибавил: — На этой лодке совсем не мрачно, сэр.
Старик кивнул:
— Ну конечно, ведь уже прошло какое-то время. — Выпил еще и прибавил: — А командир там — капитан Тауэрс, так?
— Совершенно верно, сэр. Вы его знаете?
— Он раза два был в клубе, и нас познакомили. Кажется, он у нас почетный член. Билл Дэвидсон мне говорил, что его знает Мойра.
— Это верно, сэр. Они познакомились у меня дома.
— Ну, надеюсь, она не совлекла его с пути истинного.
Как раз в ту самую минуту Мойра звонила капитану Тауэрсу на авианосец, стремясь именно к этой непохвальной цели.
— Что я слышу, Дуайт! — сказала она. — У вас на лодке все заболели корью?