— Похоже, мы сразили их наповал, — пошутила Элисон, но морщинки у глаз выдавали ее обеспокоенность.
Хьюберт тоже встревожился не на шутку, особенно заметив, как изменилось поведение провожатых. Недоумение на веснушчатых лицах уступило место мрачному, целенаправленному любопытству.
В деревне Хьюберт замедлил шаг. Но тут же последовал болезненный укол ниже спины. Антрополог подпрыгнул как ужаленный. Вслед за ним Элисон.
— Минуточку! Мы граждане Земли. Вы не имеете права… — начал он и снова подпрыгнул.
Пришлось идти дальше. Хьюберт злился не столько на туземцев, сколько на штаб и запрет брать оружие. Забота о примитивных народах — это прекрасно, но должна же быть элементарная логика!
Извилистая улочка привела процессию к круглому зданию в центре площади. Издалека оно выглядело вполне безобидным, но разве с окраины разглядишь решетки на окнах? Деревянные, разумеется, но солидной толщины — руками не сломать.
Без лишних объяснений Титантотум распахнул дверь, и пленников втолкнули в полумрак. Дверь захлопнулась, громыхнул тяжелый засов.
У антропологов пропал дар речи. С улицы по-прежнему доносились смешки, сквозь прутья решетки на землян таращились любопытные нотантанавиты.
Посреди темницы стоял круглый помост, устланный соломой. Хьюберт поставил чемодан на грязный пол, а сам устроился на помосте. Вскоре к нему присоединилась Элисон.
— Они еще пожалеют! — процедил Хьюберт.
— Ты о чем?
— О парочке шутников, накропавших «Подробный отчет»! «На редкость дружелюбный народ… Неприхотливые, добрые гуманоиды, на экзотических просторах планеты ведущие безмятежное существование… Ни забот, ни хлопот, только любовь, смех да умиротворенность тихой заводи». Надо было додуматься написать подобную чушь и выдать за истину в последней инстанции!
— А я предупреждала: тратишь время впустую. Брал бы пример с меня и почитал Кинси. А ты знаешь, сколько раз…
— Довольно! — Хьюберт с досадой хлопнул себя по коленке. — Хватит дурачиться!
— Хватит так хватит. А если серьезно, что нам делать? «Отчет» случайно не советует, как выбраться из глиняной тюряги?
— В том-то и дело.
— В чем? — нахмурилась Элисон. — Прости, я наверное туповата, никак не могу уловить ход твоей гениальной мысли.
— Я о тюрьме. Заметила, как местные таращились на нас, как смеялись. В компании с опасными преступниками так себя не ведут. По виду мы почти не отличаемся от них, значит, дело не во внешности.
— Тем не менее, их что-то насторожило, — подхватила Элисон. — Если не физические данные, то тогда…
— Вот именно. Никакая это не тюрьма, это психушка, — заключил Хьюберт.