Светлый фон

– Тогда верю.

Словно издалека, послышался топот. По металлу забарабанили кулаки, им вторили приглушенные крики. На платформе появился Ник в компании последних уцелевших. Они успели вскочить в поезд прежде, чем двери захлопнулись.

– Пейдж, скорее!

Отсчет окончен. Время истекло.

Страж отстранился. Во взгляде у него застыла тоска.

– Беги. Беги, юная странница.

Поезд тронулся. Ник свесился с площадки и вытянул руку:

– ПЕЙДЖ!

Горячая волна накрыла меня с головой, обострив все чувства до предела. Я кинулась бежать со всех ног. Поезд стремительно набирал скорость. В последний момент мне удалось поймать протянутую руку и втиснуться на площадку. Я в поезде, спасена. Из-под вагона посыпались искры, металлическая площадка затряслась.

Страж исчез во мраке, как исчезает огонек свечи на ветру. Нам больше не суждено встретиться. Поезд уносил меня все дальше и дальше, но с каждой минутой все настойчивей крепла мысль: я доверяла стражу, а теперь могу доверять лишь себе.

Словарь

Словарь

Сленг ясновидцев в «Сезоне костей» произвольно заимствован из лексикона криминального мира Лондона XIX века с небольшими вариациями. Прочие слова взяты из современного языка, в отдельных случаях – с изменением значения. Некоторые термины из обихода Семьи – человеческого населения Шиола I – помечены звездочкой.

 

«Алая туника», «алый»* – обладатель высшего ранга в Шиоле I. «Алые» защищают город от эмита, получая за хорошую службу ряд привилегий. Другое прозвище – собиратели костей.

«Алая туника», «алый»

Арлекин* – уличный исполнитель, артист.

Арлекин

Арсенал – группа призраков.

Арсенал