Сожаление в ее голосе не ускользнуло от Мерика.
– Ясно, – произнес он.
Ненадежное волшебство Сафи могло, тем не менее, сказать ему то, что он хотел знать.
– Мой отец дал заколдованные миниатюры капитану, который устроил бунт. Это так?
Воздух загустел, а небо словно задержало дыхание – или, возможно, Мерик в ожидании ответа сам перестал дышать.
– Да, – ответила, помолчав, Сафи. – Это так.
Мерик выдохнул и посмотрел на облака.
– То есть Ловатц не отвечает на мои послания нарочно.
– Да.
– И, выходит, я как адмирал с самого начала ничего не значил. Отец меня просто использовал, и теперь…
– Нет, – внезапно перебила Сафи. – Подожди. Моя магия говорит, что не все твои слова – правда.
– И что это значит?
– Точнее не скажу, – вздохнула Сафи.
– Ну и ладно, – проворчал Мерик, убеждая себя, что большего ему знать не надо. Догадки ни к чему не приведут. Он решил подумать про отца и Хайета уже в Лейне.
– Слушай, – произнесла Сафи задумчиво, – а зачем отцу тебя было обманывать?
– Потому что я для него ничего не значу, – отозвался Мерик. – У меня недостает волшебства, чтобы удержать корону, и недостает терпения, чтобы вести дипломатические игры.
– Это у тебя-то недостает терпения? – Сафи рассмеялась. – Ты несравнимо терпеливее меня. А уж если бы ты знал моего дядю…
– Ты не видела мою сестру, – возразил Мерик. – Вот истинное самообладание.
– Однако люди любят не ее, а тебя, – заметила Сафи. – Значит, остальное неважно.
– Здесь меня действительно любят, – согласился Мерик, вспоминая Божий дар, но на этот раз без прежней радости и гордости. – Но в Ловатце все по-другому. Это город пуристов. Мой отец держится у власти лишь потому, что умеет их ублажить, при этом не давая им всего, что они хотят.