— Я сама не знаю! — в отчаянье она ударила кулаком по стене.
Послышался шум шагов, и в окошке появилась удивлённая физиономия охотника.
— Неужели вонючий дикобраз даже не назвал тебе его имени?
Он презрительно фыркнул.
— И ты согласилась стать женой неизвестно кого? Я придушу Отшельника!
— Он не виноват, — грустно вздохнула Фрея, понимая, что с каждым словом её путешествие в Радл становится всё более неизбежным. — Сам ничего не знает.
— Смеёшься надо мной? — хитро усмехнувшись, аратач внезапно бросился вперёд, вытянув руку.
Разумеется, оконный проём оказался слишком узким, и он далеко не пролез, а державшаяся настороже девушка горной козой отскочила в глубь хижины.
— Сейчас я до тебя доберусь! — рычал Глухой Гром, выбираясь из окна. — Тогда всё расскажешь!
— Да погоди ты! — закричала девушка, всплеснув руками. — Жених ждёт меня за морем! Так сказал Отшельнику Великий дух.
Наступила тишина, затем в хижину заглянула озадаченная рожа охотника.
— О чём ты говоришь? — переспросил он, нервно облизав губы.
Фрея поведала про вещий сон заморца, от волнения выболтав "расширенную" версию с духом дочери, который вселился в её тело, и прочую лабуду.
— Врёшь! — с робкой надеждой пробормотал молодой человек.
— Как бы не так! — довольная произведённым впечатлением, фыркнула собеседница. — Для чего тогда я хожу в одежде заморцев и учусь рисовать их слова? Когда Картен приплывёт на Маракану, я отправлюсь вместе с ним через море.
— А Отшельник ничего не перепутал? — голосом обиженного ребёнка, у которого злые дяденьки отняли любимую игрушку, пролепетал Глухой Гром, тяжело шлёпаясь на землю и роняя топор.
— Спроси его сам, — пожала плечами девушка, на миг испытав даже нечто похоже на жалость.
— Теперь я его обязательно дождусь, — пообещал охотник, и встрепенувшись, спросил. — А куда он делся?
— На охоту ушёл, — ответила Фрея, глядя в окно, но всё ещё опасаясь покидать хижину. — Мне некогда. Приходится учиться говорить по-заморски… Ну и всяким другим вещам.
— Может, он всё-таки неправильно понял Великого духа? — с надеждой сказал Глухой Гром, не слушая её. — Или ему от старости померещилось?