Бастиан Моран рассмеялся, на этот раз, как мне показалось, совершенно искренне.
– Неприятно такое признавать, но, по нынешним временам, перемещаться по столице в полицейском экипаже не такое уж и безопасное занятие, – произнес он с некоторой долей иронии. – Или вы не читаете газет?
Вопрос был риторическим, поскольку сообщения о подрывах полицейских броневиков давно перестали становиться сенсациями в силу своей регулярности. Если сыщик и сгущал краски, то лишь самую малость.
Мы замолчали, и в следующий раз нарушил тишину уже сам Бастиан Моран.
– Госпожа Робер, – мягко улыбнулся инспектор, – полагаю, кузен донес до вас причину моего интереса в этом деле?
Софи даже бровью не повела.
– При всем желании ничем не могу быть вам полезна, – холодно ответила она. – Мой супруг далеко не всегда посвящал меня в свои дела. И меня, признаюсь честно, это всецело устраивало. Я не докучала ему расспросами. Хотя… как теперь понимаю, и следовало бы.
Морана такой ответ откровенно разочаровал, хотя и нисколько не удивил.
– Прискорбно слышать, – театрально вздохнул он. – Обладай вы нужной информацией, это бы все упростило.
– Увы…
– Но вы допускаете, что ваш супруг был способен на столь необдуманный шаг? – тут же задал инспектор новый вопрос.
Софи не просто допускала, она знала это наверняка, но лишь пожала плечами.
– Не могу сказать, что ваши обвинения меня хоть сколько-нибудь удивили, – спокойно ответила она.
– Ну что вы, госпожа Робер! – рассмеялся Бастиан Моран. – Какие обвинения? Я просто хочу помочь! – Он достал пачку «Честерфилда» и уточнил: – Вы не возражаете?
Мы не возражали. Когда полицейский закурил, я спросил:
– И все же, инспектор, куда и зачем мы едем?
Моран задумчиво выпустил длинную струю дыма и покачал головой.
– Пустяки. Просто хочу вам кое-что показать.
Софи недоверчиво заметила:
– Инспектор Ньютон-Маркта имеет возможность тратить воскресный вечер на пустяки?